Inklingo

「息」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はです aliento「息」が「呼吸」や「吸ったり吐いたりする空気」そのものを指す場合に最も一般的に使われます。深呼吸や、息を止める、息をする、といった状況に当てはまります。.

aliento🔊A1

「息」が「呼吸」や「吸ったり吐いたりする空気」そのものを指す場合に最も一般的に使われます。深呼吸や、息を止める、息をする、といった状況に当てはまります。

詳しく →
soplo🔊B1

「息」が「一吹き」や、何かを吹き消す、息を吹きかけるといった動作を伴う場合に用いられます。ろうそくを消す、笛を吹くなどの状況で使われます。

詳しく →
suspiro🔊A2

「息」が感情的な反応として「ため息」を意味する場合に使われます。安堵、失望、疲労など、感情を伴う深い息吐きを指します。

詳しく →
saliva🔊A2

「息」は、口から出る「唾液」を意味する場合があります。ただし、これは「息」の一般的な意味とは大きく異なるため、文脈をよく確認する必要があります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

aliento

/ah-LYEN-toh//aˈljento/

nounA1general
「息」が「呼吸」や「吸ったり吐いたりする空気」そのものを指す場合に最も一般的に使われます。深呼吸や、息を止める、息をする、といった状況に当てはまります。
簡略化された漫画のキャラクターが、白い息の目に見える様式化された一吹きをそっと吐き出している横顔の図。

例文

Tomé un aliento profundo antes de saltar a la piscina.

プールに飛び込む前に、深呼吸をしました。

El corredor se quedó sin aliento después de la carrera.

ランナーはレースの後、息が上がってしまいました。

Siempre mastico chicle para evitar el mal aliento.

私はいつも口臭を防ぐためにガムを噛みます。

男性名詞

「a」で始まりますが、「aliento」は男性名詞なので、「el」や「un」を使います(el aliento, un aliento)。

AlientoとRespiraciónの使い分け

間違い:継続的な呼吸の動作を指すときに「aliento」を使ってしまうこと。

正しい表現: 呼吸の「行為」には「respiración」を使います(例:Mi respiración es lenta)。「aliento」は空気そのものや一回分の息(例:Tomé un aliento)に使います。

soplo

/SOH-ploh//ˈsoplo/

nounB1general
「息」が「一吹き」や、何かを吹き消す、息を吹きかけるといった動作を伴う場合に用いられます。ろうそくを消す、笛を吹くなどの状況で使われます。
小さなカップケーキのろうそくを吹き消す子供。

例文

Apagó la vela con un solo soplo.

彼はろうそくを一度の息で吹き消した。

Ese soplo de aire fresco nos reanimó a todos.

その新鮮な空気の一吹きが私たち全員を元気づけた。

La estructura se cayó con un pequeño soplo de viento.

その建物は小さな突風で倒壊した。

「Soplo」と「Un」の使い方

男性名詞なので、常に「un」または「el」を使います。通常、一度息を吹きかける行為を指します。

Soplo と Respiración の違い

間違い:通常の呼吸行為を「soplo」と言う。

正しい表現: 生物学的なプロセスは「respiración」を使い、「soplo」は息を吐き出すことや突然のそよ風を指します。

suspiro

/soo-SPEE-roh//susˈpiɾo/

nounA2general
「息」が感情的な反応として「ため息」を意味する場合に使われます。安堵、失望、疲労など、感情を伴う深い息吐きを指します。
ベンチに座り、安堵の表情で目を閉じ、かすかな息を吐き出している人。

例文

Soltó un largo suspiro de alivio cuando supo que estaba a salvo.

無事だとわかったとき、彼女は安堵のため息を深く吐き出した。

El suspiro de María se escuchó en toda la habitación.

マリアのため息は部屋中に響いた。

Me dio un suspiro de esperanza ver su sonrisa.

彼女の笑顔を見ると、希望の息吹を感じた。

名詞の性

この単語は常に男性名詞です。女性がため息をついている場合でも、「un suspiro」と言います。

ため息をつく動詞

スペイン語では、ため息を「作る」のではなく、「与える(dar)」または「解放する(soltar)」と言います。

Suspiro vs. Suspirar

間違い:Yo hice un suspirar. (私はため息をついた。)

正しい表現: Yo di un suspiro. (私はため息をついた。)

saliva

/sah-LEE-bah//saˈliβa/

nounA2general
「息」は、口から出る「唾液」を意味する場合があります。ただし、これは「息」の一般的な意味とは大きく異なるため、文脈をよく確認する必要があります。
舌から垂れ下がった透明で光沢のある唾液のしずくがある犬の口のシンプルなイラスト。

例文

La saliva es importante para empezar la digestión.

唾液は消化の開始に重要です。

El perro dejó rastro de saliva en el suelo.

その犬は床につばの跡を残した。

Tragué saliva antes de empezar mi presentación porque estaba muy nervioso.

とても緊張していたので、プレゼンテーションを始める前に(ごくりと)唾を飲み込んだ。

規則的な女性名詞

Salivaは「a」で終わり、女性名詞です。常に「la saliva」や「toda la saliva」のように、女性形の単語と一緒に使用します。

「Saliva」を物質名詞として使う

英語と同様に、salivaは数えられない物質として扱われます。「three salivas」とは通常言わず、「mucha saliva」(たくさんの唾液)のように言います。

性別に関する混乱

間違い:El saliva es transparente.

正しい表現: La saliva es transparente. (常に女性形の冠詞と形容詞を使用します)。

「Saliva」と「Baba」の混同

間違い:赤ちゃんがよだれを垂らしているときに「saliva」を使用する。

正しい表現: 厳密には間違いではありませんが、よだれや粘液には「baba」の方がはるかに一般的です。一般的な生物学的な用語としては「saliva」を使用してください。

「aliento」と「soplo」の使い分け

最もよくある間違いは、「aliento(呼吸、息そのもの)」と「soplo(一吹き、息でする動作)」を混同することです。単に息をすることなら「aliento」、息を吹きかける動作を指すなら「soplo」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。