「悪臭」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “悪臭” です “peste” — 非常に強く、耐え難いほど不快な臭いを表す場合に使います。しばしば、換気が必要な状況で使われます。.
Japanese → スペイン語
peste
/pess-teh//ˈpeste/
名詞A2日常的
非常に強く、耐え難いほど不快な臭いを表す場合に使います。しばしば、換気が必要な状況で使われます。

例文
¡Qué peste hay en esta habitación! Abre la ventana.
この部屋、なんて悪臭だ!窓を開けて。
El cubo de basura echa una peste insoportable.
ゴミ箱が耐え難い悪臭を放っている。
単語の性別
この単語は女性名詞です。たとえその臭いが頭の中で「男性的な」ものだと感じても、常に「la」または「una」を伴うことを覚えておきましょう!
peste と pesto の違い
間違い: “悪臭の意味で「pesto」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 臭いには「peste」を使います。「Pesto」は美味しい緑色のイタリアのパスタソースのことです!
cante
/KAHN-teh//ˈkante/
名詞C1口語的、比喩的
「悪臭」というよりは、場違いで目立ちすぎる、または不快な状況や要素を指す比喩的な表現です。物理的な臭いよりも、状況の悪さや不快感を強調します。

例文
Ese color de pelo da un poco el cante.
あの髪色は少し目立ちすぎる(派手すぎる)。
No grites en el cine, que das el cante.
映画館で叫ばないで、騒ぎを起こしているよ。
慣用的な使い方
「cante」のこの意味は、ほとんどの場合、動詞「dar」(与える)と一緒に使われます。
翻訳の落とし穴
間違い: “Hacer un cante. (騒ぎを起こす)”
正しい表現: Dar el cante. 英語では「make a scene」と言いますが、スペイン語では「give the singing」を使います。
peste と cante の使い分け
学習者が最も混同しやすいのは、「peste」が物理的な強い悪臭を指すのに対し、「cante」は比喩的に「場違い」「目立ちすぎる」といったニュアンスで使われる点です。物理的な臭いを表現したい場合は「peste」を使いましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

