Inklingo

「気楽にしなさい」のスペイン語

Japanese → スペイン語

relájate

VerbA2Informal
相手がストレスや緊張を感じている時に、リラックスして落ち着くように促す場面で使います。特に、精神的な負担を軽減させたい場合に適しています。

例文

Estás muy estresado, relájate un poco.

君はとてもストレスが溜まっているよ、少しリラックスしなさい。

tranquilízate

trahn-kee-LEE-sah-tehtɾaŋ.kiˈli.sa.te

Verb (Command Form)A2Informal
相手が動揺していたり、興奮したりしている時に、冷静になるように、落ち着くようにと強く促す場面で使います。感情の鎮静を目的とする場合に適しています。
穏やかで落ち着いた様子を示す、目を優しく閉じたフレンドリーな漫画のクマが鮮やかな緑の丘の上に座っている。

例文

¡Estás muy nervioso! Respira hondo y tranquilízate.

あなたはとても緊張しています!深呼吸をして、落ち着きなさい。

No te preocupes por el examen, tranquilízate, todo saldrá bien.

試験のことは心配しないで、リラックスしなさい、すべてうまくいくから。

¡Tranquilízate! El autobús viene en cinco minutos, no vamos a llegar tarde.

落ち着きなさい!バスは5分後に来るから、遅れることはないよ。

「君(tú)」に対する命令形

この単語は、インフォーマルな二人称単数(tú)に対する直接的な指示です。一人の相手に行動を促す際に使います。もし丁寧な相手(usted)に話しかけている場合は、「tranquilícese」と言うでしょう。

付加された代名詞

語尾の「te」は「自分自身に」という意味を持ちます。スペイン語で肯定の命令を出す場合、動作を受ける相手を示す語は、動詞の語尾に直接くっつきます。

決定的なアクセント記号

「í」の上のアクセント記号は不可欠です!これにより、ストレス(強勢)がその音節(trahn-kee-LEE-sah-teh)に置かれることが強制されます。アクセントがないと、強勢が誤って「a」に置かれ(tranquilizate)、不自然に聞こえます。

アクセント記号を忘れる

間違い:「tranquilízate」ではなく「tranquilizate」と書くこと。

正しい表現: 「te」を命令形の語尾につける場合、常に最後から3番目の母音(í)にアクセントをつけます。これにより、命令形の本来の発音を保つことができます。

「relájate」と「tranquilízate」の使い分け

「relájate」は主に精神的なリラックスを促すのに対し、「tranquilízate」は動揺や興奮を鎮める、より強い落ち着きを求めるニュアンスがあります。単にリラックスしてほしいのか、それとも感情を抑えて冷静になってほしいのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。