Inklingo

「気骨」のスペイン語

Japanese → スペイン語

agallas

ah-GAH-yas/aˈɣaʎas/

sustantivoB2informal
「agallas」は、困難な状況や危険に立ち向かうための「度胸」や「勇気」を強調したい場合に使います。特に、相手に立ち向かうような場面で有効です。
勇敢に大きな穏やかな犬の前に自信を持って立っている小さなネズミ。勇気を象徴しています。

例文

Para enfrentarte a ese jefe, necesitas tener muchas agallas.

あのボスに立ち向かうには、かなりの度胸が必要だ。

No tuvo las agallas de decirle la verdad.

彼は彼女に真実を告げる根性がなかった。

Ella demostró sus agallas al saltar en paracaídas por primera vez.

彼女は初めてスカイダイビングをして気骨を見せた。

常に複数形

この比喩的な意味では、ほとんどの場合複数形(las agallas)で使われます。この文脈で単数形(una agalla)を聞くことはめったにありません。

鰓と勇気の混同

間違い:法律文書などで勇気を指す際に agallas を使うこと。

正しい表現: フォーマルな文脈では「valentía」や「coraje」を使い、「agallas」はカジュアルな会話のために取っておきましょう。

acero

ah-SEH-roh/aˈθeɾo/

sustantivoC1
「acero」は、批判や逆境に屈しない「精神的な強さ」や「芯の強さ」、「回復力」を表現したい場合に使います。目に見えない内面的な強さを指すことが多いです。
大きな灰色の岩の隙間から力強く育つ小さな頑丈な緑の苗木。逆境に打ち勝つ回復力を象徴している。

例文

Tuvo que demostrar su acero frente a las críticas de la prensa.

彼は報道陣からの批判に直面して、その気骨(強さ/回復力)を示さなければならなかった。

Mantenía una mirada de acero, sin mostrar miedo.

彼女は恐れを見せることなく、鋼のような眼差しを保っていた。

比喩的な用法

比喩的に使われる場合、「acero」は前置詞「de」(~の)の後に続いて性質を表すことがよくあります:'una persona de acero'(鋼のような人/非常にタフな人)。

「agallas」と「acero」の使い分け

「agallas」は具体的な行動や対決における「度胸」を、「acero」は逆境に耐える「精神的な強さ」を指します。単に強いだけでなく、どのような種類の強さを表現したいのかを考えると、適切な単語を選びやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。