「無料で」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “無料で” です “gratis” — 「無料の」「ただで」という意味で、商品やサービス、イベントなどの入場料や料金が一切かからない場合に広く使われます。最も一般的な表現です。.
gratis
GRAH-teesˈɡɾatis

例文
La entrada al museo es gratis los domingos.
日曜日は美術館の入場は無料です。
Si compras dos, te dan la tercera unidad totalmente gratis.
2つ買うと、3つ目は完全に無料でくれます。
Con el servicio premium, el envío es gratis.
プレミアムサービスでは、送料が無料になります。
常に不変
「gratis」は形を変えることはありません。それが男性名詞、女性名詞、単数形、複数形であっても、常に「gratis」のままです。(これは「不変」です)。
副詞 vs. 形容詞
名詞を修飾しますが(例:無料配送)、'gratis' は取引の様態を説明する副詞として機能するため、名詞に一致させる必要がありません。
複数形の語尾の追加
間違い: “Las bebidas son gratises.”
正しい表現: Las bebidas son gratis. (多くのものを話していても、決して-sを付けません。)
balde
BAHL-dehˈbalde

例文
Lo hizo en balde, nadie lo necesitó.
彼はそれを無駄にやった、誰もそれを必要としなかった。
El niño lleva un balde azul para recoger arena en la playa.
男の子はビーチで砂を集めるために青いバケツを持っています。
Todo mi esfuerzo fue en balde; no logré convencerlo.
私の努力はすべて無駄に終わりました。彼を説得できませんでした。
En esta tienda, si compras dos camisas, la tercera te sale de balde.
この店では、シャツを2枚買うと、3枚目は無料です。
バケツ vs. 無料 vs. 無駄
「balde」が単独で使われる場合、それはバケツを意味します。しかし、「de」や「en」を前に付けると、意味は「無料で」または「無駄に」と完全に変わります。
「De」と「En」のルール
何かが無料であることを言うには、「de balde」を使います。何かが時間の無駄だったと言うには、「en balde」を使います。これらのフレーズは、話題になっているものが複数形であっても、その語尾が変わることはありません。
「無料」の意味で「balde」を単独で使う
間違い: “La entrada es balde.”
正しい表現: La entrada es de balde (または 'gratis')。「無料」という意味にするには「de」を使う必要があります。
「gratis」と「balde」の使い分け
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

