Inklingo

「無邪気さ」のスペイン語

Japanese → スペイン語

inocencia

ee-noh-SEHN-syah/inoˈsen.sja/

nounA2general
子供のような純粋さ、世間知らずで汚れのない状態を表すときに使います。道徳的な意味合いより、無垢な性質に焦点を当てます。
広く好奇心に満ちた目で、一輪の完璧な白いデイジーの花びらにそっと手を伸ばそうとしている幼児。無邪気さを強調している。

例文

La inocencia de los niños es algo muy hermoso.

子供たちの無邪気さは、とても美しいものだ。

Aún conserva la inocencia de su juventud, nunca ha salido de su pueblo.

彼女はまだ若さゆえの世間知らずなところを残しており、故郷を出たことがない。

性質を表す名詞

この単語は「美しさ」や「強さ」と同様に、性質や特徴を表します。多くの場合、ser(~である)や tener(持っている)のような連結動詞と共に使われます。

世間知らずと愚かさの混同

間違い:「inocencia」を「愚かさ」や「知性の欠如」という意味で使うこと。

正しい表現: Inocenciaは純粋さや経験の欠如を意味します。知性の欠如には「estupidez」や「tontería」を使います。

pureza

/poo-REH-sah//puˈɾesa/

nounB2formal
道徳的、精神的な清らかさや、不純なものが混じっていない状態を指す場合に用います。しばしば、意図や動機の誠実さを強調する際に使われます。
明るい太陽の下、緑豊かな牧草地に立つ、小さくてふわふわした白い子羊。

例文

Admiro la pureza de sus intenciones.

彼女の意図の純粋さに感心します。

El poeta escribe sobre la pureza del alma.

その詩人は魂の純粋さについて書いています。

Los niños actúan con total pureza.

子供たちは完全な無邪気さ/純粋さで行動します。

「de」を使った接続

「〜の純粋さ」と言うには、常に「de」を使います。例:「pureza de alma」。

「puro」と混同する

間違い:Ella tiene mucho puro.

正しい表現: Ella tiene mucha pureza. (「Puro」は形容詞の「純粋な」であり、「pureza」はその性質の名前です)。

「inocencia」と「pureza」の使い分け

「無邪気さ」をスペイン語にする際、多くの学習者が「inocencia」と「pureza」を混同します。「inocencia」は子供のような無垢さや世間知らずな点を指すのに対し、「pureza」は道徳的・精神的な清らかさを強調します。文脈に合わせて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。