「純粋さ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “純粋さ” です “inocencia” — 子供の無邪気さや、悪意・汚れのない状態を表すときに使います。道徳的な純粋さを指す場合にも適しています。.
inocencia
ee-noh-SEHN-syahinoˈsen.sja

例文
La inocencia de los niños es algo muy hermoso.
子供たちの無邪気さは、とても美しいものだ。
Aún conserva la inocencia de su juventud, nunca ha salido de su pueblo.
彼女はまだ若さゆえの世間知らずなところを残しており、故郷を出たことがない。
性質を表す名詞
この単語は「美しさ」や「強さ」と同様に、性質や特徴を表します。多くの場合、ser(~である)や tener(持っている)のような連結動詞と共に使われます。
世間知らずと愚かさの混同
間違い: “「inocencia」を「愚かさ」や「知性の欠如」という意味で使うこと。”
正しい表現: Inocenciaは純粋さや経験の欠如を意味します。知性の欠如には「estupidez」や「tontería」を使います。
pureza
poo-REH-sahpuˈɾesa

例文
La pureza del agua de esta montaña es famosa.
この山の水の純粋さは有名です。
El anillo está hecho de oro de gran pureza.
その指輪は高純度の金で作られています。
Los científicos analizan la pureza del aire en la ciudad.
科学者たちは都市の空気の純粋さを分析しています。
接尾辞「-eza」
スペイン語では、性質を表す名詞の多くが「-eza」で終わります(例:「pobreza」は貧困)。これらの単語はほとんどが女性名詞なので、「la」または「una」を使います。
抽象名詞と物理名詞
「pureza」は性質を表しますが、文の中では「水」や「金」のように機能します。その量を測ったり、どのくらいあるかを説明したりできます。
性別を間違える
間違い: “el pureza”
正しい表現: la pureza (「-eza」で終わる単語は女性名詞のため)。
「s」でスペルを間違える
間違い: “puresa”
正しい表現: pureza (性質を表す「-eza」の音で終わるスペイン語の単語は、「z」で綴られます)。
limpieza
leem-PYEH-sahlimˈpje.sa

例文
Su limpieza de espíritu lo hacía un líder admirable.
彼の誠実さ(または精神の純粋さ)が彼を立派な指導者にした。
El presidente destacó la limpieza de sus intenciones.
大統領は彼の意図の純粋さを強調した。
「inocencia」と「pureza」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


