Inklingo

「牙」のスペイン語

Japanese → スペイン語

colmillo

/kol-mee-yo//kolˈmiʝo/

名詞A2一般的
主に動物(ヘビ、犬など)や、吸血鬼などの伝説上の生き物の鋭い歯、または人間の犬歯を指す場合に「牙」として使われます。
鋭く突き出た犬歯が特徴的なオオカミの口のクローズアップイラスト。

例文

El niño perdió su primer colmillo ayer.

その少年は昨日、初めての犬歯を抜きました。

El elefante tiene colmillos de marfil muy grandes.

その象は非常に大きな象牙の牙を持っています。

Ten cuidado con esa serpiente, tiene colmillos venenosos.

そのヘビは毒牙を持っているので注意してください。

特定の種類の歯

英語では単に「tooth」と言うことが多いですが、スペイン語話者は非常に具体的です。「Colmillo」は尖った歯(犬歯)にのみ使用されます。平らな奥歯には「muela」を使用します。

すべてに「diente」を使う

間違い:Me duele el diente de atrás.(奥歯が痛い。)

正しい表現: Me duele la muela.(臼歯が痛い。)

marfil

/mar-FEEL//maɾˈfil/

名詞B1一般的
象の牙など、特定の動物の牙の素材そのもの、またはそれから作られた工芸品を指す場合に「象牙」として使われます。
暗い木製の表面に置かれた、一つでエレガントな象牙の牙。

例文

Las teclas del piano son de marfil.

ピアノの鍵盤は象牙でできています。

El museo tiene una colección de figuras talladas en marfil.

その博物館には象牙に彫られた像のコレクションがあります。

Antiguamente, el marfil era un material muy valioso para el comercio.

昔は、象牙は取引において非常に価値のある素材でした。

素材の説明

「〜でできている」と説明するには、'marfil' の前に 'de' を使います。例: 'un collar de marfil'(象牙のネックレス)。

常に男性名詞

この単語は常に男性名詞です。「el marfil」と言い、「la marfil」とは決して言いません。

スペルミス

間違い:marvil

正しい表現: marfil ('f'が入ります)

「牙」の訳し分けの注意点

「牙」をスペイン語に訳す際、動物の鋭い歯や犬歯は「colmillo」、象牙という素材やその製品は「marfil」と区別することが重要です。素材か、歯そのものかを意識して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。