「私は加える」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “私は加える” です “echo” — 料理の際、材料や液体を鍋やボウルなどに「加える」場合に使い、特に少量加えるニュアンスがあります。.
echo
/é-cho//ˈeʧo/

例文
Echo un poco de aceite a la sartén.
私はフライパンに少し油を入れます。
Echo una moneda en la máquina de café.
私はコーヒーマシンにコインを一枚入れます(投入します)。
「Poner」の言い換え
特に材料を加える文脈では、「echar」の「echo」が「poner」の「pongo」の代わりに使われることがよくあります。「ポイと放り込む」というニュアンスで考えると良いでしょう。
sumo
/SOO-moh//ˈsumo/

例文
Yo sumo los ingredientes a la mezcla uno por uno.
私は材料を一つずつ混ぜ合わせに加える。
Siempre sumo mis gastos al final del mes.
私は毎月終わりに自分の経費を合計する。
Me sumo a la propuesta de mis compañeros.
私は同僚の提案に賛同する(自分を加える)。
直接的な行為
数字や項目を加える場合、前置詞は必要ありません。「Sumo los números」(私は数字を加える)と言います。
グループへの参加
「私は~に参加する」と言いたい場合は、再帰動詞「me sumo a」の後に参加するものを続けます。
Sumo vs. Zumo
間違い: “Quiero un sumo de naranja.(オレンジジュースが欲しい。)”
正しい表現: Quiero un zumo de naranja.(オレンジジュースが欲しい。)「S」の「sumo」は動詞または形容詞ですが、「Z」の「zumo」はスペインで「ジュース」を意味します。
「echo」と「sumo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

