Inklingo

「私は去る」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は私は去るです salgo家や建物など、物理的な場所から外に出る、出発するという具体的な状況で使います。日常的な移動を表す場合によく使われます。.

Japanese → スペイン語

salgo

SAHL-goh/ˈsal.ɣo/

動詞A1一般的
家や建物など、物理的な場所から外に出る、出発するという具体的な状況で使います。日常的な移動を表す場合によく使われます。
単純な木のドアの敷居をまたいで、暗い屋内空間から明るくカラフルな屋外空間へと移動する様子の様式化された図が描かれており、出発を象徴している。

例文

Yo salgo de casa a las ocho de la mañana.

私は朝8時に家を出ます。

¿Vas al cine? Sí, salgo ahora mismo.

映画に行きますか?はい、今すぐ出かけます。

Salgo con mis amigos todos los viernes.

私は毎週金曜日に友達と遊びに出かけます(または:友達と付き合います)。

「Yo」形の例外

salirは-irで終わりますが、「yo」(私)の形は不規則で、「o」の前に「g」が付きます。これは頻出動詞の多くに見られる一般的なパターンなので注意してください!

「salgo」の後に「de」を使う

どこから出発するかを言う場合、必ず「de」(~から)という単語を使わなければなりません。「Salgo de la oficina」(私はオフィスを出ます)。

「g」の音を忘れる

間違い:Yo salo

正しい表現: Yo salgo。現在形の「私」の形では、正しい音を保つために「g」が必要です。

marcho

MAHR-choh/ˈmaɾ.tʃo/

動詞A1一般的
「もう行くよ」「出発するよ」というように、自分の出発を宣言する際に使います。別れの挨拶を伴うことが多い表現です。
陽気な旅行者の漫画。小さなバックパックを背負い、曲がりくねった道を歩いて背景に向かって去りながら、肩越しに手を振っている。

例文

Ya es muy tarde, me marcho.

もう遅いから、私は行くよ。

Si no hay nada más, me marcho a almorzar.

他に用事がなければ、昼食に出かけます。

Me marcho de vacaciones el viernes.

金曜日に休暇で出発します。

再帰代名詞「me」について

marcho は「marcharse」(自分自身を去らせる=立ち去る)という動詞から来ているため、「Me marcho」のように前に小さな単語「me」を付ける必要があります。この「me」は、話している本人にその動作が起こっていることを示します。

「marchar」との対比

再帰的でない動詞「marchar」は「行進する」や「機能する/動く」という意味です。「去る」という意味になるのは「marcharse」だけです。「El reloj marcha」(時計は動いている)ですが、「Me marcho」(私は去る)となります。

再帰代名詞の欠落

間違い:Yo marcho.

正しい表現: Yo me marcho. 「私は去る」という意味にする場合は、再帰動詞であることを明確にするために「me」を付ける必要があります。

abandono

/ah-bahn-DOH-noh//aβanˈdono/

動詞A2一般的
人や場所、責任などから見捨てて離れる、という意味合いが強い表現です。関係性や義務からの離脱を表します。
小さなコテージから遠い地平線に向かって歩き去り、ドアを開けたままにしている人。

例文

Yo nunca abandono a mis amigos.

私は決して友達を見捨てません。

Si el clima es malo, abandono el proyecto.

天気が悪ければ、そのプロジェクトは諦めます。

「私」の形

スペイン語では、「abandono」の語尾の「o」が、今まさにその動作をしているのが「私」であることを示しています。

「出発」と「見捨てる」の混同

「去る」という日本語だけを聞くと、単純な物理的移動(salgo)や出発の宣言(marcho)と、関係性からの離脱(abandono)を混同しがちです。文脈で「どこから」「何から」去るのかを正確に把握することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。