Inklingo

「私は尋ねる」のスペイン語

Japanese → スペイン語

pregunto

/pre-GOON-toh//pɾeˈɣun.to/

VerbA1General
相手に直接質問を投げかける場合に使う表現です。相手に何かを尋ねたいときに最も一般的に使われます。
小さな子供が背の高い親切な先生の隣に立っており、子供は大人を見上げてはっきりと質問をしている様子。

例文

Yo pregunto la hora.

私は時間を尋ねます。

Si no entiendo, pregunto al profesor.

もし理解できなければ、先生に尋ねます。

Pregunto si podemos empezar ya.

今始められるか尋ねています。

「pregunto」だけで十分

スペイン語では、動詞の語尾「-o」が誰が動作主であるかをすでに示しているため、「yo」(私)を省略できることがよくあります。したがって、「pregunto」はそれだけで「私は尋ねる」という意味になります。

物や情報を「尋ねる」の違い

間違い:Pregunto por una cerveza.

正しい表現: 「Pido una cerveza.」を使います。「preguntar」は情報を尋ねる際に使い、何か物やサービスを要求する際には「pedir」を使います。

hago

/AH-go//ˈa.ɣo/

VerbA1General
「una pregunta」(質問)という名詞句と組み合わせて、「質問をする」という意味で使われる場合に限定されます。単独で「尋ねる」の意味にはなりません。
明るい教室で机に座り、熱心に手を挙げて質問しようとしている生徒。

例文

Disculpe, ¿hago una pregunta?

すみません、質問してもよろしいですか?

Siempre hago muchas preguntas en clase.

私はいつも授業でたくさんの質問をします。

直訳

間違い:「Yo pregunto una pregunta」と言ってしまうこと。

正しい表現: 「preguntar」は「尋ねる」を意味しますが、「pregunta」という名詞と一緒に使いません。「質問をする」という自然で一般的な言い方は「Hago una pregunta」です。これは覚えておくべき決まった言い回しです。

「hago」と「pregunto」の使い分け

最もよくある間違いは、「hago」を単独で「尋ねる」という意味で使ってしまうことです。「hago」は必ず「hago una pregunta」のように、名詞「pregunta」と一緒に使う必要があることを覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。