「立ち去った」のスペイン語
のスペイン語は “立ち去った” です “marchó” — A2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。
Japanese → スペイン語A2
verbA2
離れるという行為

例文
Ella marchó de la casa sin decir adiós.
彼女はさよならも言わずに家を出た。
El tren marchó justo a tiempo, no pudimos alcanzarlo.
電車は時間通りに出発したので、私たちは間に合わなかった。
Usted marchó rápidamente después de la reunión.
あなたは会議の後、すぐに立ち去った(丁寧語)。
完了した過去の一回限りの動作
'marchó'という形は、「昨日」や「5時ちょうど」のように、過去のある一点で完了し終わった動作を表します。これは日本語の「~した」という完了のニュアンスに近いです。
非再帰動詞と再帰動詞の使い分け
'marchó'(彼/彼女は去った)も正しいですが、自分自身を移動させることを強調する'se marchó'(動詞 'marcharse' から)もよく聞かれます。意味はほぼ同じですが、立ち去る行為そのものを強調します。
過去時制の混同
間違い: “一回限りの完了した動作について話すときに'marchaba'を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'Marchó'は素早く終わった動作(彼女は部屋を出た)に使われます。一方、'Marchaba'は過去において継続的または反復的だった動作(彼女はよく早く出かけていた)に使われます。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。