marchó
“marchó” の意味は “去った” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
去った, 立ち去った
他にも: 歩いて立ち去った
📝 使用例
Ella marchó de la casa sin decir adiós.
A2彼女はさよならも言わずに家を出た。
El tren marchó justo a tiempo, no pudimos alcanzarlo.
B1電車は時間通りに出発したので、私たちは間に合わなかった。
Usted marchó rápidamente después de la reunión.
B1あなたは会議の後、すぐに立ち去った(丁寧語)。
行進した
他にも: パレードした
📝 使用例
El ejército marchó por las calles de la capital.
A1軍隊は首都の通りを行進した。
El grupo de protesta marchó hasta la plaza central.
B2抗議グループは中央広場まで行進した。
進んだ, うまくいった
他にも: 機能した
📝 使用例
La presentación marchó sin ningún problema técnico.
B1プレゼンテーションは技術的な問題なく進んだ。
El negocio marchó muy bien el año pasado.
B2そのビジネスは昨年とてもうまくいった。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: marchó
2問中1問目
計画やイベントの展開を説明する'marchó'の意味を正しく使っている英語の文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
古フランス語の'marchier'(踏む、歩く)に由来し、さらにゲルマン語に遡る可能性が高いです。常に物理的な動きと関連付けられてきました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'marchó'と'se marchó'は同じですか?
非常によく似ています!'Marchó'は'marchar'(去る)の単純過去形です。'Se marchó'は'marcharse'(立ち去る)の単純過去形です。'Se marchó'の方が日常会話ではより一般的で、出発の決定的なニュアンスをわずかに強調します。
'marchó'が「行進した」なのか「去った」なのか、どうやって判断すればいいですか?
文脈が重要です!主語が人、列車、乗り物である場合、通常は「去った」または「出発した」を意味します。主語が軍隊、抗議グループ、または大規模な組織化された群衆である場合、「行進した」(隊列を組んで歩いた)を意味します。


