irse
“irse” の意味は “去る” スペイン語で. 文脈に応じて4つの異なる意味があります:

📝 使用例
Me voy a casa ahora.
A1私は今から家へ帰るところです。
Se fueron de la fiesta muy temprano.
A2彼らはパーティーをとても早く去った。
Si no te gusta, ¡vete!
B1気に入らないなら、出て行け!

📝 使用例
Se está yendo el gas del globo.
B1ガスが風船から漏れている。
Cuidado, la sopa se va por el borde de la olla.
B2気をつけて、スープが鍋の縁からあふれているよ。

📝 使用例
La mancha de café por fin se fue de mi camisa.
B2コーヒーのシミがようやくシャツから落ちた。
El efecto de la medicina se está yendo poco a poco.
B2薬の効果が少しずつ薄れてきている。
Se me fue el enojo después de hablar con él.
C1彼と話した後、私の怒りは消えた。

📝 使用例
Mi abuela se fue el año pasado.
B2私の祖母は昨年亡くなりました。
Se fue en paz, mientras dormía.
C1彼は眠りの中で安らかに息を引き取った。
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: irse
2問中1問目
「今、私は立ち去るところです」と正しく言っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の動詞「ire」(行く)に由来します。「-se」は再帰代名詞で、「自分自身のために行く」または「出発する」という特定の意味を与えるために追加されました。
初出:Evolved from Vulgar Latin, present in the earliest forms of Spanish.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'ir', 'irse', 'salir'の違いは何ですか?
良い質問です!「Ir」はどこかへ「行く」を意味します(Voy a la playa)。「Irse」はどこかの場所から「立ち去る」を意味します(Me voy de la oficina)。「Salir」は「外に出る」または「出口から出る」を意味します(Salgo con mis amigos)。「Irse」は出発を強調し、「salir」は屋内から屋外へ移動することを強調します。
命令形が「vete」で、「vas-te」ではないのはなぜですか?
これは暗記しなければならない古典的な不規則変化の一つです!二人称単数(tú)の動詞「ir」の命令形は「ve」です。これに代名詞「te」を付けて「irse」にすると「vete」になります。丁寧な命令形も同様で、「vaya」+「se」=「váyase」となります。



