「行ってしまう」のスペイン語
のスペイン語は “行ってしまう” です “marcharme” — A2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。
Japanese → スペイン語A2
verbA2
自分自身について言う場合

例文
Necesito marcharme ahora mismo o perderé el tren.
今すぐ立ち去らないと、電車に乗り遅れてしまいます。
Antes de marcharme, quiero despedirme de todos.
立ち去る前に、皆に別れを告げたいです。
Si decides marcharme, avísame con tiempo.
私が去るべきだとあなたが決めるなら、事前に知らせてください。(注:これは「decides」が「marcharme」を支配するという、非常に特殊で一般的ではない構文です。)
再帰不定詞の構造
「marcharme」という単語は、基本動詞「marchar」に代名詞「me」が付いた形です。これは、「marchar」(進む、行く)という動作が話者自身(「me」)によって行われ、自分自身に向けられていることを意味します。
代名詞の位置
不定詞形を使う場合、「me」は語尾に付着します(marcharme)。動詞を人称変化させると、「me」は前に移動します:「Yo me marcho」(私は立ち去る)。
「Me」の欠落
間違い: “Quiero marchar.”
正しい表現: Quiero marcharme. 「marchar」が「立ち去る」という意味の場合、ほとんどの場合、再帰代名詞(-se や -me)が必要です。「Marchar」単独では通常「行進する」や「機能する」という意味になります。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。