marcharme
“marcharme” の意味は “立ち去る” スペイン語で (自分自身について言う場合).
立ち去る, 行ってしまう
他にも: 出発する
📝 使用例
Necesito marcharme ahora mismo o perderé el tren.
A2今すぐ立ち去らないと、電車に乗り遅れてしまいます。
Antes de marcharme, quiero despedirme de todos.
B1立ち去る前に、皆に別れを告げたいです。
Si decides marcharme, avísame con tiempo.
B2私が去るべきだとあなたが決めるなら、事前に知らせてください。(注:これは「decides」が「marcharme」を支配するという、非常に特殊で一般的ではない構文です。)
🔄 活用形
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: marcharme
2問中1問目
「marcharme」を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
🎵 韻▼
📚 語源▼
動詞「marchar」は、古フランス語の「marcher」(一歩進む、歩く)に由来します。スペイン語で再帰代名詞(-se)が付加されると、意味は単なる歩行から、「ある場所から自分自身を積極的に動かすこと(立ち去ること)」へと変化しました。
初出:Around the 13th century (as 'marchar')
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「marchar」と「marcharse」の違いは何ですか?
「Marchar」は通常、「整列して歩く」(行進する)または「機能する」(例:「El coche marcha bien」(車は調子よく動く))を意味します。「Marcharse」(「marcharme」の基本形)は、「立ち去る」または「行ってしまう」を意味します。
なぜ「marcharme」には語尾に「me」が付いているのですか?
「me」は「私自身」を意味する再帰代名詞です。それが不定詞(動詞の基本形)に付いている場合、その動詞の動作が話者(yo)によって行われ、自分自身に向けられていることを示します。これは「私が立ち去る」と言うためのスペイン語のやり方です。