「鎮痛剤」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “鎮痛剤” です “aspirina” — 頭痛や生理痛など、一般的な痛みを和らげるための薬として「鎮痛剤」を使いたい場合に最も一般的に使われます。.
aspirina
as-pee-REE-nahaspiˈɾina

例文
Tengo un dolor de cabeza terrible, ¿tienes una aspirina?
ひどい頭痛がするんだけど、アスピリン持ってる?
El doctor dice que una aspirina al día es buena para el corazón.
医者は、1日1錠のアスピリンは心臓に良いと言っている。
Prefiero las aspirinas efervescentes porque se disuelven en agua.
水に溶けるから、発泡性のアスピリンの方が好きです。
常に女性名詞
「aspirina」は女性名詞です。常に「la」「una」「muchas」のような女性形の冠詞や形容詞と共に使います。
複数形
複数について話すときは、単語の末尾に「s」を追加するだけです:「las aspirinas」。
「Y」の罠
間違い: “aspiryna”
正しい表現: aspirina
sedante
seh-DAHN-tehseˈðante

例文
El doctor me dio un sedante para los nervios.
医者は神経のために鎮静剤をくれた。
Los efectos del sedante duran ocho horas.
鎮静剤の効果は8時間持続する。
No puedes conducir si has tomado un sedante.
鎮静剤を服用した場合、運転することはできません。
形容詞から名詞へ
スペイン語では、形容詞の前に「un」や「el」を付けるだけで名詞として使うことができます。「Sedante」は、お茶を説明する形容詞から、薬そのものを指す名詞になります。
性別に関する混乱
間違い: “「la sedante」と言う。”
正しい表現: 薬を指す名詞として使う場合、ほとんどの場合男性形「el sedante」を使います。
「アスピリン」と「セダンテ」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

