Inklingo

「類似」のスペイン語

Japanese → スペイン語

semejanza

seh-meh-HAHN-sahsemeˈxansa

sustantivoB1general
物事や人が外見、性質、特徴などで似ていることを表す場合に使います。特に、見た目の似ている点や、抽象的な共通点に焦点を当てたいときに適しています。
木製のテーブルの上に並んで置かれた、非常に似ている2つの赤いリンゴ。

例文

Hay una gran semejanza entre los dos hermanos.

二人の兄弟の間には大きな類似性がある。

La semejanza de sus ideas nos sorprendió a todos.

La semejanza de sus ideas nos sorprendió a todos.

Es difícil encontrar alguna semejanza entre estos dos cuadros.

It is difficult to find any similarity between these two paintings.

'Entre' の使い方

2つのものを比較する際は、「la semejanza entre tú y yo」のような文で、「semejanza」の直後に「entre」(〜の間)を使います。これは日本語で「あなたと私の類似性」のように「〜と〜の」と類似性を説明するのと似ています。

常に女性名詞

この単語は常に女性名詞です。たとえ2人の男性を比較する場合でも、「la semejanza」と言う必要があります。日本語の名詞には性別がないため、スペイン語の名詞の性別に注意が必要です。

名詞と形容詞の混同

間違い:Él es muy semejanza a su padre.

正しい表現: Él es muy semejante a su padre (または 'Tiene una semejanza con su padre')。「semejanza」は「(類似性という)もの」を表し、「semejante」は人を説明するために使います。日本語で「彼は父親に似ている」と言う場合、「似ている」は形容詞ですが、スペイン語では名詞「semejanza」と形容詞「semejante」を区別する必要があります。

similitud

see-mee-lee-toodsimiliˈtuð

sustantivoB1general
物事の性質、構造、機能などが似ていることを表す場合に使います。より抽象的で、本質的な共通点や、概念的な類似性を指す場合によく用いられます。
並んで置かれた、鮮やかな赤いリンゴが2つ、木製のテーブルの上にある。

例文

Hay una gran similitud entre los dos hermanos.

二人の兄弟の間には大きな類似性がある。

La similitud de los resultados nos sorprendió a todos.

結果の類似性は私たち全員を驚かせた。

No encuentro ninguna similitud entre tu propuesta y la mía.

あなたの提案と私の提案の間には、何の類似性も見いだせない。

常に女性名詞

スペイン語で「-tud」で終わる単語は、ほぼ常に女性名詞です。この単語には常に定冠詞「la」または不定冠詞「una」を使います:「la similitud」。

「〜の間」または「〜と」の使い方

2つのものを比較する場合、「entre」(〜の間)を使います。1つのものを特定のものと比較する場合は、「con」(〜と)を使います。

性別を間違える

間違い:el similitud

正しい表現: la similitud。「gratitud」、「actitud」、「similitud」のような単語は常に女性名詞です。

「Similar」との混同

間違い:es muy similitud

正しい表現: es muy similar。「similar」は形容詞(説明する言葉)ですが、「similitud」はその概念の名前(名詞)であることを覚えておきましょう。

「semejanza」と「similitud」の使い分け

「semejanza」は外見や具体的な特徴の似ている点、「similitud」はより抽象的・本質的な共通点を指すことが多いです。どちらも使える場面でも、伝えたいニュアンスによって使い分けると、より自然なスペイン語になります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。