Inklingo

「黄褐色」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は黄褐色です marrón動物の毛や一般的な物体の「茶色っぽい、黄褐色」を表す場合に使用します。最も一般的で幅広い用途があります。.

Japanese → スペイン語

marrón

ma-RRÓNmaˈron

adjetivoA1no context
動物の毛や一般的な物体の「茶色っぽい、黄褐色」を表す場合に使用します。最も一般的で幅広い用途があります。
薄い背景の前に座っている、シンプルでふわふわした茶色のテディベア。

例文

Mi perro tiene el pelo marrón y blanco.

私の犬は茶色と白の毛をしています。

Compramos unos zapatos marrones muy cómodos.

私たちはとても快適な茶色の靴を買いました。

Me gusta más el abrigo marrón que el negro.

私は黒いコートよりも茶色のコートが好きです。

色の形容詞のルール

rojoblancoのようなほとんどのスペイン語の色名と異なり、marrónは修飾する名詞の性別(男性・女性)に合わせて語尾を変化させない数少ない色のうちの一つです。単数形では常に'marrón'のままで、複数形では'marrones'となりますが、名詞が男性名詞でも女性名詞でも変化しません。

性の一致の間違い

間違い:La mesa es marrona.

正しい表現: La mesa es marrón。(女性形にするために'a'を付ける必要はありません。変化しません!)

bayo

bah-yohˈbaʝo

adjetivoB1no context
主に馬の毛色で「鹿毛」、つまり赤みがかった黄褐色を指す場合に使用される専門的な言葉です。
緑の野原に立つ、金黄色または赤褐色の毛並み、黒い鬣(たてがみ)と黒い尻尾を持つ馬。

例文

El jinete montaba un hermoso caballo bayo.

騎手は美しい鹿毛の馬に乗っていました。

Prefiero los frijoles bayos antes que los negros.

黒豆よりバヨ豆の方が好きです。

La vaca de color bayo está pastando en el campo.

黄褐色の牛が野原で草を食べている。

形容詞の一致

ほとんどの形容詞と同様に、「bayo」はそれが修飾する人や物を表す名詞と性・数の一致をする必要があります。男性名詞(el caballo)には「bayo」、女性名詞(la yegua)には「baya」を使用します。

Bayo と Baya の間違い

間違い:Me gustan los frijoles bayas.

正しい表現: Me gustan los frijoles bayos. 「frijoles」(豆)は男性名詞なので、形容詞も男性形である「bayos」にする必要があります。

「marrón」と「bayo」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「bayo」が特定の馬の毛色(鹿毛)を指す専門用語であるのに対し、「marrón」はより一般的で幅広い茶色や黄褐色を指す点です。馬以外で黄褐色のものを指す場合は、通常「marrón」を使います。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。