「しかし」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “しかし” です “excepto” — 「〜を除いて」という意味で、特定のものや人以外を指す場合に「しかし」の代わりに使います。リストや範囲から何かを除外する際に便利です。.
excepto
/eks-SEP-toh//ekˈsepto/

例文
Todos vinieron a la fiesta, excepto Juan.
皆パーティーに来た、フアンを除いて。
Trabajo todos los días excepto los domingos.
私は日曜以外は毎日働きます。
La tienda está abierta siempre, excepto cuando es feriado.
店はいつも開いている、祝日である時を除いては。
グループから何かを除外する
「excepto」は、残りのグループとは異なる一つのものを特定するために使います。英語の「except」と全く同じように機能します。除外したいものの直前に置くだけです。
状況を表す「Excepto que」の使い方
(物だけでなく)例外的な状況について話したい場合は、「excepto que」を使えます。これは「~でない限り(unless)」という意味になることが多いです。例:「Saldremos a caminar, excepto que llueva」(雨が降らない限り、散歩に行きます)。
「Excepto」と「Menos」の使い分け
間違い: “「menos」も「~を除いて」という意味になることを知らない。”
正しい表現: 「Todos vinieron excepto María」も「Todos vinieron menos María」も同じ意味です。これらはしばしば交換可能なので、どちらか一方を「間違って」選ぶことを心配しすぎる必要はありません。「Excepto」の方がわずかにフォーマルに聞こえることがあります。
mas
/mahs//mas/

例文
Quiso ayudar, mas no tenía los medios.
彼は助けたいと思ったが、手段がなかった。
Es un camino largo y difícil, mas la recompensa es grande.
それは長く困難な道だが、その見返りは大きい。
Le advertí del peligro, mas no me escuchó.
私は彼に危険を警告したが、彼は私の言うことを聞かなかった。
フォーマルまたは文学的な「しかし」
「mas」は「pero(しかし)」を言うための、格好良くて古風な方法だと考えてください。これは、互いに矛盾する2つのアイデアを結びつける「pero」と同じ役割を果たします。文の矛盾する2つの部分の間に置きます。
アクセント記号がすべてを決める!
間違い: “Me gusta el café, mas sin azúcar.”
正しい表現: これは技術的には正しいですが、会話では非常に珍しいです。最も重要なのは、「más」と混同しないことです。例えば、「もっとコーヒーが欲しい」と言いたい場合、「Quiero mas café」と言うのは間違いです。必ず「Quiero más café」と言わなければなりません。
「excepto」と「mas」の混同について
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

