「~することができた」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “~することができた” です “pude” — 過去のある時点で、自分自身が何かを成し遂げた、または何かに成功したことを表す際に使います。特に、以前はできなかったことが初めてできた、というニュアンスが含まれることがあります。.
pude
/POO-deh//ˈpu.ðe/

例文
Finalmente pude abrir el frasco.
ついにその瓶を開けることができた。
No pude llamarte porque mi teléfono no tenía batería.
携帯のバッテリーが切れていたので、あなたに電話できませんでした。
Después de tres intentos, pude resolver el problema.
3回試した後、何とかその問題を解決した。
Pude と Podía の違い:完了した動作 vs. 状況
'Pude' は過去のある特定の、完了した動作(瓶を開けることができた)に使います。'Podía' は継続していた能力や状況(子供の頃、速く走れた)を説明するのに使います。'Pude' はスナップショット、'podía' はビデオのようなものです。
過去の一般的な能力に 'Pude' を使うこと
間違い: “Cuando era niño, pude nadar muy bien.”
正しい表現: 過去の継続的な能力については「podía」を使います:「Cuando era niño, podía nadar muy bien.」。一度きりの達成には「pude」を使います:「Ayer, por fin pude nadar hasta la isla.」(昨日、ついに島まで泳ぐことができた)。
pudimos
poo-DEE-mos/puˈðimos/

例文
Después de tres horas, finalmente pudimos abrir la caja.
3時間後、ついにその箱を開けることができました。
No pudimos comprar entradas porque se agotaron.
チケットが売り切れてしまったので、買うことができませんでした。
Si no fuera por tu ayuda, no lo pudimos haber hecho.
あなたの助けがなければ、私たちはそれを成し遂げられなかったでしょう。
点過去(Pretérito Indefinido)の力
「Pudimos」は、過去のある特定の時点で何かを成功した(または「no」を付けて失敗した)場合に使われます。これは完了した動作や結果を示します。
不規則な語幹
動詞「poder」(~できる)は過去形で非常に不規則です。この時制では、語幹が「pod-」から「pud-」に変化していることに注目してください:「pude, pudiste, pudo, pudimos」。
Pudimos と Podíamos の違い
間違い: “「コンサートに行くことができた(実際に行った)」という意味で「Podíamos ir」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 成功した動作を強調するには「Pudimos ir」を使います。「Podíamos」は、一般的に行く能力があったことを意味しますが、実際に行ったかどうかは確認しません。
pudiese
poo-DYAY-say/puˈðjese/

例文
Si yo pudiese viajar, iría a Japón.
もし私が旅行できたら、日本へ行くだろう。
Ella dudaba que él pudiese terminar el proyecto a tiempo.
彼女は彼が時間通りにプロジェクトを終えることができるだろうか、と疑っていた。
Me gustaría que usted pudiese venir a la reunión.
もしあなたが会議に来てくださったら嬉しいのですが(丁寧)。
仮定の状況(「もし~なら」の文)
起こる可能性が低い、または事実に反する状況について話す場合、「もし~なら」節(条件節)で「pudiese」を使います。「Si yo pudiese, lo haría」(もし私ができたら、それをやるだろう)のように使います。
過去における願望の表現
主節の動作が過去であったときに、願望や欲求を表す表現の後にこの形を使います。「Esperaba que él me pudiese ayudar」(彼が私を助けてくれたらいいのにと思っていた)のように使います。
接続法と直説法(条件法)の混同
間違い: “条件節で「podría」を「pudiese」の代わりに使うこと:「Si yo podría ir, te avisaría。」”
正しい表現: 「もし~なら」の文の正しいパターンは「Si [pudiese], [podría]」です。「Si yo pudiese ir, te avisaría。」(もし私が行けたら、あなたに知らせるでしょう。)が正しい形です。
「pude」と「pudimos」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


