「ついに」のスペイン語
のスペイン語は “ついに” です “finalmente” — A2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。

例文
Finalmente llegué a casa después de un largo viaje.
長い旅の後、ついに家に到着しました。
Finalmente, después de meses de búsqueda, encontró trabajo.
結局、数ヶ月の捜索の後、彼は仕事を見つけました。
Finalmente nos decidimos por el restaurante italiano.
最終的に、私たちはイタリアンレストランに決めました。
文中の位置
「finalmente」は文頭、文中、文末のどこにでも置くことができます。文頭に置くとよりドラマチックに聞こえます:「Finalmente llegué」(ついに着いた) vs 「Llegué finalmente」(着いた、ついに)。日本語では「ついに」は文頭に来ることが多いですが、スペイン語では柔軟です。
他の時制の言葉との併用
「por fin」や「al fin」と組み合わせると、さらに強調できます:「Finalmente, por fin, terminé」(ついに、やっと、終わった)。日本語でも「ついに、やっと」のように重ねて使うことがありますね。
「final」を「finalmente」の代わりに使う
間違い: “「finalmente llegué」と言うべきところを「final llegué」と言う”
正しい表現: 「finally」の意味では「finalmente」(-mente付き)を使います。「final」は形容詞で「最後の」や名詞で「終わり」を意味します。日本語の「最終」と「最終的に」の違いに似ています。
「al final」との混同
間違い: “「試合の終わり」を意味するのに「finalmente del partido」と言う”
正しい表現: 「at the end」(場所・時間)には「al final」を使い、「finally」(待った後の完了)には「finalmente」を使います。日本語の「最後に(場所)」と「ついに(時)」の違いに似ています。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。