Inklingo
辞書

finalmente

fee-nal-MEN-teh/fi.nalˈmen.te/

finalmente の意味は ついに スペイン語で (何かを待った後や一連の出来事の後に起こる場合に使う主な翻訳).

ついに

他にも: 結局, 最終的に, やっと
MexicoArgentinaSpain
長い道のりを経て、旗を持った登山家が高い山の頂上に到達し、雲海を見渡している様子。

📝 使用例

Finalmente llegué a casa después de un largo viaje.

A2

長い旅の後、ついに家に到着しました。

Finalmente, después de meses de búsqueda, encontró trabajo.

B1

結局、数ヶ月の捜索の後、彼は仕事を見つけました。

Finalmente nos decidimos por el restaurante italiano.

B1

最終的に、私たちはイタリアンレストランに決めました。

関連語

類義語

  • al fin (ついに、やっと)
  • por fin (ついに、やっと)
  • en definitiva (結局、要するに)

対義語

  • inicialmente (最初に、当初は)
  • al principio (初めに、最初に)

よく使うコロケーション

  • Finalmente decided結局決めた
  • Finalmente llegamosついに着いた
  • Finalmente entiendeついに彼は理解した

🔀 Commonly Confused With

スペイン語に翻訳

スペイン語で「finalmente」と訳される単語:

最終的に

✏️ クイック練習

クイッククイズ: finalmente

2問中1問目

「finalmente」を正しく使っている文はどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
📚 語源

ラテン語の「finalis」(終わりの、終わりに属する)に、副詞を作る接尾辞「-mente」(ラテン語の「mente」:心、方法)が付いた言葉に由来します。

初出:12th-13th centuries

同源語(関連語)

Portuguese: finalmenteItalian: finalmenteFrench: finalementEnglish: finally

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「finalmente」は文頭、文中、文末のどこで使えますか?

はい、どこでも使えます。文頭:「Finalmente llegué.」(ついに着いた)。文中:「Llegué finalmente.」(着いた、ついに)。文末:「Llegué, finalmente.」(着いた、ついに)。文頭に置くとよりドラマチックに聞こえ、文末に置くと会話でより自然に聞こえます。

「finalmente」は「por fin」よりもフォーマルですか?

どちらもニュートラルで一般的です。「Finalmente」は少しフォーマルに聞こえ、しばしば書き言葉で使われますが、「por fin」はよりカジュアルです。しかし、ほとんどの状況でどちらを使っても構いません。

「finalmente」、「al fin」、「por fin」の違いは何ですか?

「Finalmente」は最も一般的で、どんな完了にも使えます。「Al fin」と「por fin」は、何かを待っていたり試していたりした後に「やっと」という意味を特に表します。物語や結論には「finalmente」を使います:「Finalmente, el verano llegó」(ついに、夏が来た)。