「みじめな」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “みじめな” です “patético” — この単語は、状況や行動が「気の毒で、同情を誘うほどひどい」「ばかげている」といったニュアンスで「みじめな」を表したい場合に使います。相手の残念な様子や、失敗した状況などを描写する際に適しています。.
Japanese → スペイン語
patético
AdjetivoB1General
この単語は、状況や行動が「気の毒で、同情を誘うほどひどい」「ばかげている」といったニュアンスで「みじめな」を表したい場合に使います。相手の残念な様子や、失敗した状況などを描写する際に適しています。
例文
Su excusa para llegar tarde fue completamente patética.
彼の遅刻の言い訳は、全くもってひどい(ばかげている)ものだった。
mendigo
/men-DEE-go//menˈdi.ɣo/
AdjetivoB2General
この単語は、人が「意地悪で、出し惜しみする」様子を「みじめな」と表現したい場合に使われます。特に、親切さや助けを求める場面で、相手が意地悪く応じない状況などを指す際に用いられます。

例文
¡No seas mendigo y ayúdame!
意地悪しないで、手伝ってよ!
Ese mendigo perro me robó el zapato.
あのずる賢い犬が私の靴を盗んだ。
Hace un mendigo calor hoy.
今日はみじめなほど暑い。
形容詞の配置
強調のために使用される場合(「ずる賢い犬」のように)、この単語は名詞の後ではなく前に置かれることが多いです。
地域による混同
間違い: “スペインで「意地悪な」という意味でこの形容詞を使う。”
正しい表現: スペインでは、これはほとんど常に「物乞い」を意味します。混乱を避けるために、スペインでは「malo」または「tacaño」を使用してください。
「patético」と「mendigo」の混同について
学習者が最も混同しやすいのは、「patético」が「気の毒な、残念な」という意味合いが強いのに対し、「mendigo」は「意地悪な、出し惜しみする」という意味合いが強い点です。相手の状況を残念に思うのか、それとも相手の意地悪な態度を非難するのかで使い分けましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
