Inklingo

「ガウン」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はガウンです bata主に家でリラックスしたり、寝る前後に羽織ったりする、ゆったりとした丈の長い上着を指す場合に「bata」を使います。バスローブや部屋着としてのガウンに相当します。.

Japanese → スペイン語

bata

/BAH-tah//ˈbata/

nounA2no context
主に家でリラックスしたり、寝る前後に羽織ったりする、ゆったりとした丈の長い上着を指す場合に「bata」を使います。バスローブや部屋着としてのガウンに相当します。
パジャマの上に柔らかい青いストライプのガウンを着て、快適に立っている子供。

例文

Me puse la bata antes de bajar a desayunar.

朝食を食べに降りる前に、私はバスローブを着ました。

Esta bata de toalla es muy suave después de una ducha caliente.

このタオルのバスローブは、熱いシャワーの後でとても柔らかいです。

性別に関する注意点

'bata'は'-a'で終わりますが、スペイン語では女性名詞の定冠詞'la'や女性形容詞(例:'la bata blanca')と結びつくことを覚えておきましょう。日本語では性別による区別はありません。

ローブの使い分け

間違い:特に厚手のタオル地のローブを指すときに'bata'を使うこと。

正しい表現: 'bata'も使えますが、お風呂や水泳の直後に着る厚手のタオル地のローブには、より具体的な'albornoz'を使う方が一般的です。

vestido

/bes-TEE-doh//besˈti.ðo/

NounA1no context
「vestido」は一般的に「ドレス」を指しますが、特定のイベントやフォーマルな場面で着用される、より装飾的でデザイン性の高いガウンやローブを指す場合にも使われることがあります。
木製のハンガーにきれいに掛けられた、シンプルでエレガントな明るい赤のフロア丈のイブニングドレス。

例文

Ella compró un vestido rojo para la fiesta.

彼女はパーティーのために赤いドレスを買った。

El vestido de novia era espectacular.

ウェディングドレスは素晴らしかった。

Prefiero los vestidos de verano porque son más cómodos.

私は夏服の方が快適なので好きです。

男性名詞である!

「ドレス」というものは通常女性が着るものですが、スペイン語の「vestido」は男性名詞です。常に「el vestido」(そのドレス)または「un vestido」(あるドレス)と言うことを覚えておきましょう。

性別を間違える

間違い:Me gusta mucho la vestido que llevas.

正しい表現: Me gusta mucho el vestido que llevas。「vestido」は男性名詞なので、男性形の冠詞「el」を使わなければなりません。

「bata」と「vestido」の使い分け

最もよくある間違いは、日常的な部屋着としてのガウンを「vestido」と呼んでしまうことです。「bata」は主に家でのくつろぎや、寝起きの際に着用するものを指します。一方、「vestido」は一般的に外出用のドレスを指すことを覚えておきましょう。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。