Inklingo

「コネ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はコネです palanca「palanca」は、特に社会的・職業的な影響力や、それを利用して有利な状況を得ることを指す場合に用います。就職や昇進など、人間関係を通じて得られる便宜を意味する「コネ」に最も近い訳語です。.

Japanese → スペイン語

palanca

/pah-LAHN-kah//paˈlaŋka/

sustantivoB2coloquial/general
「palanca」は、特に社会的・職業的な影響力や、それを利用して有利な状況を得ることを指す場合に用います。就職や昇進など、人間関係を通じて得られる便宜を意味する「コネ」に最も近い訳語です。
高いプラットフォームの上に立っている人が、もう一人の人を自分のレベルに引き上げようと手を差し伸べている様子。

例文

Entró en esa empresa porque tiene mucha palanca.

彼はかなりのコネがあったので、その会社に入社できた。

Sin palanca es difícil conseguir los permisos rápido.

影響力がなければ、すぐに許可を得るのは難しい。

Palanca vs. Enchufe

間違い:メキシコで影響力を意味するのに 'enchufe' を使うこと。

正しい表現: より自然なスラングとして、ラテンアメリカでは 'palanca' を使いましょう。

vara

/bah-rah//ˈba.ɾa/

sustantivoC1general
「vara」は、権力や権威、またはそれを行使する力を指す場合に用いられます。「市長は大きな影響力を持っている」のように、公的な立場からの支配力や影響力を表す際に使われることがありますが、個人的な「コネ」の意味合いは薄いです。
ベルベットのクッションの上に置かれた、金色の先端を持つ磨かれた木の杖。

例文

En este pueblo, el alcalde tiene la vara alta.

この町では、市長は大きな影響力を持っています。

No intentes discutir con ella; tiene la vara de mando.

彼女と議論しようとしないでください。彼女は指揮杖を持っています。

Él tiene vara en ese departamento.

彼はその部署でコネがある。

象徴的な力

「vara」は、リーダーや市長が役職の象徴としてかつて持っていた物理的な杖を表します。

「palanca」と「vara」の使い分けについて

多くの学習者が「コネ」をスペイン語に訳す際、「palanca」と「vara」を混同しがちです。「palanca」は個人的な人脈や影響力を指すのに対し、「vara」はより公的な権力や支配力を意味します。個人的な便宜を図る「コネ」には「palanca」を使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。