Inklingo

「バングル」のスペイン語

Japanese → スペイン語

brazalete

/bra-sah-leh-teh//bɾasaˈlete/

nounA2general
装飾品として腕にはめる一般的なバングルを指す場合に使う言葉です。素材やデザインは問いません。
木製のテーブルの上に置かれた、小さな青い宝石がちりばめられた光沢のある金のブレスレット。

例文

Ella lleva un brazalete de oro en su muñeca.

彼女は手首に金のブレスレットをしています。

Mi abuela me regaló un brazalete antiguo de plata.

祖母は私にアンティークの銀のブレスレットをくれました。

El brazalete tiene diamantes incrustados muy pequeños.

そのブレスレットには非常に小さなダイヤモンドが埋め込まれています。

常に男性名詞

単語の語尾が「e」で終わっていても、この単語は男性名詞です。常に「el」または「un」と共に使用します:「el brazalete」。

Brazalete と Pulsera の違い

どちらも「ブレスレット」を意味しますが、「brazalete」は「pulsera」よりも太く、硬い、または腕の上の方に着用されることが多いです。

性別を間違える

間違い:la brazalete

正しい表現: el brazalete - 多くの学習者は「e」で終わる単語は女性名詞だと考えがちですが、これは厳密には男性名詞です。

esclava

/es-KLA-bah//esˈklaβa/

nounB2general
名前、イニシャル、または日付などが刻印された、細身で開閉式のバングルを指す場合に使う言葉です。贈り物としても一般的です。
平らで磨かれた長方形のプレートが付いた、光沢のあるゴールドのチェーンブレスレット。

例文

Mi abuela me regaló una esclava de plata con mi nombre.

祖母は私に名前入りのシルバーのIDブレスレットをくれました。

Llevo una esclava de oro en mi muñeca derecha.

私は右の手首にゴールドのバングルをしています。

物の命名

スペイン語では、一部のジュエリーはそれが似ているものにちなんで名付けられています。「Esclava」は、かつて人を繋いでいた手錠や鎖を連想させます。

「brazalete」と「esclava」の使い分け

多くの学習者が「esclava」を単なる「バングル」全般の意味で使ってしまう間違いを犯します。しかし、「esclava」は通常、名前やイニシャルが刻まれた細身のデザインを指す特別な言葉ですので注意が必要です。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。