「別居」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “別居” です “separación” — 夫婦が法的に婚姻関係を継続しながらも、同居せずに別々の生活を送る状態を指す場合に「separación」を使います。これは離婚の前段階や、一時的な別居にも使われます。.
Japanese → スペイン語
separación
名詞B2一般的な夫婦関係の解消
夫婦が法的に婚姻関係を継続しながらも、同居せずに別々の生活を送る状態を指す場合に「separación」を使います。これは離婚の前段階や、一時的な別居にも使われます。
例文
Tras veinte años de matrimonio, firmaron los papeles de separación.
結婚して20年後、彼らは別居の書類に署名しました。
divorcio
/dee-VOR-see-oh//diˈβoɾsjo/
名詞A2法的な婚姻関係の解消
法的に婚姻関係を完全に解消し、配偶者との関係を終わらせることを指す場合に「divorcio」を使います。これは「separación」よりも法的な効力が強く、最終的な関係の終了を意味します。

例文
El divorcio fue un proceso largo y difícil para ambos.
その離婚は、二人にとって長く困難なプロセスでした。
Después de veinte años de matrimonio, decidieron pedir el divorcio.
結婚して20年後、彼らは離婚を申請することに決めました。
El abogado se especializa en casos de divorcio sin culpa.
その弁護士は、無過失離婚事件を専門としています。
性別と冠詞
'divorcio'は-oで終わるため、男性名詞です。常にその前に男性冠詞'el'を使います: 'el divorcio'。
動詞を直接使うこと
間違い: “Estamos divorcio.”
正しい表現: Estamos divorciados. (私たちは離婚しています。) 'divorcio'という単語は(出来事としての)名詞であり、(状態としての)形容詞ではありません。代わりに形容詞の'divorciado'を使いましょう。
「separación」と「divorcio」の使い分け
最もよくある間違いは、「別居」という言葉を聞いたときに、それが法的に婚姻関係を解消する「divorcio」なのか、それとも単に同居をやめる「separación」なのかを区別せずに使ってしまうことです。文脈によってどちらの単語が適切か判断することが重要です。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
