Inklingo

「合成の」のスペイン語

Japanese → スペイン語

artificial

/ar-tee-fee-SYAL//aɾtifiˈsjal/

adjectiveA2general
「合成の」が単数名詞を修飾する場合、または一般的な「人工的な」性質を指す場合に「artificial」を使用します。例えば、人工光や人工的な素材など。
小さな素焼きの鉢に入ったカラフルなプラスチックの花。

例文

Prefiero la luz natural a la luz artificial.

私は自然光よりも人工光の方が好きです。

El campo tiene césped artificial.

その競技場には人工芝があります。

Estamos estudiando la inteligencia artificial.

私たちは人工知能を研究しています。

男女で形が変わらない単語

この単語は、男性名詞か女性名詞かによって語尾が変化しません。『el lago artificial』でも『la flor artificial』でも、語尾は同じままです!

スペルチェック

間違い:artifisial

正しい表現: artificial

artificiales

/ar-tee-fee-see-AH-les//aɾtifiˈθjales/

adjectiveB1general
「合成の」が複数形の名詞を修飾する場合、または複数の人工的な物事を指す場合に「artificiales」を使用します。例えば、造花や人工的な製品など、複数ある場合に使います。
花瓶に入ったカラフルで明らかにプラスチック製の花々のクローズアップイラスト。それらは完璧な形をしており、不自然なほど滑らかである。

例文

Las flores artificiales no necesitan agua.

造花は水を必要としません。

Muchos atletas usan superficies artificiales para entrenar.

多くの選手がトレーニングのために人工的な(人造の)サーフェスを利用します。

El gobierno está invirtiendo en lagos artificiales para la ciudad.

政府は街のために人工湖に投資しています。

形容詞の一致(複数形)

「artificiales」は -es で終わるため、2つ以上のものを説明するのに使われます。これは、男性複数名詞(例: 'lagos artificiales')と女性複数名詞(例: 'luces artificiales')の両方に機能します。

位置

この形容詞は、それが説明する名詞の直後に置かれることが多く、「productos artificiales」(人工製品)のように、どのような種類の製品について話しているのかを明確に示します。

複数形の語尾を忘れること

間違い:Compramos flores artificial.

正しい表現: Compramos flores artificiales. 「flores」(花々)のように複数について話している場合、説明する単語も複数形でなければならないことを覚えておきましょう。

単数形と複数形の区別

最もよくある間違いは、修飾する名詞が単数か複数かによって「artificial」と「artificiales」を使い分ける必要がある点を見落とすことです。スペイン語では形容詞も名詞と性・数の一致をするため、注意が必要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。