Inklingo

「君は始める」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は君は始めるです empiezas親しい間柄で、相手が何か新しい活動や仕事などを「これから始める」ことを尋ねる際に使います。相手への呼びかけとして自然な表現です。.

Japanese → スペイン語

empiezas

em-pyeh-zasemˈpje.θas

verbA1informal
親しい間柄で、相手が何か新しい活動や仕事などを「これから始める」ことを尋ねる際に使います。相手への呼びかけとして自然な表現です。
明るい白のスタートラインをまたいで、埃っぽい曲がりくねった道に踏み出す一足のスニーカーを捉えたクローズアップイラスト。旅や行動の始まりを象徴している。

例文

¿Cuándo empiezas tu nuevo trabajo?

君はいつ新しい仕事を始めるの?

Si empiezas a estudiar ahora, terminarás pronto.

今勉強を始めれば、すぐ終わるよ。

Cada vez que empiezas un proyecto, lo terminas.

プロジェクトを始めるたびに、それを終わらせる。

EからIEへの母音変化(靴の動詞)

現在形では、'empezar' の中央の 'e' が 'ie' に変化します(例:empiezas)。この変化は 'nosotros' と 'vosotros' 以外で起こるため、「靴の動詞(boot verb)」と呼ばれます。

動作を始める

「君が何かを始める」と言うには、「empezar a + [動詞の原形]」という構造を使わなければなりません。例:Empiezas a correr(君は走り始める)。

語幹変化を忘れる

間違い:Tú empEzas a trabajar.

正しい表現: Tú empIEzas a trabajar. 「tú」(君)について話すときは「ie」の音が必要だと覚えておきましょう。

動作の前に 'a' が抜けている

間違い:Empiezas estudiar.

正しい表現: Empiezas A estudiar. 始める動作と動詞を結びつけるために前置詞 'a' が必要です。

abres

AH-bresˈaβɾes

verbA1
物理的な「開ける」動作を指す場合や、比喩的に「(新しい段階などを)開始する」という意味で、特に「扉を開ける」ような具体的な行動を伴う場合に使われます。「君は始める」という直接的な意味合いよりは、対象を開く状況で使われることが多いです。
人の手が明るい色のプレゼントの箱の蓋を持ち上げて中身を見ようとしているイラスト。

例文

¿Por qué no abres la ventana?

なぜ窓を開けないのですか?

Siempre abres la tienda a las ocho.

君はいつも8時に店を開けるね。

Si abres tu corazón, serás más feliz.

心を開けば、もっと幸せになれるよ。

'abres' は誰を指す?

これは「tú」(親しい友人、家族、同年代の人などに対する二人称単数)の形です。日本語の「君は~する」に相当します。

現在形のパターン

基本動詞は -ir で終わりますが(abrir)、この特定の形は現在形の「君」の形では -es で終わります。日本語の動詞の活用とは異なり、人称によって語尾が変化します。

「empiezas」と「abres」の使い分け

「empiezas」は、仕事や勉強など、抽象的な開始や新しい段階の始まりによく使われます。「abres」は物理的な「開ける」動作に限定されることが多いです。文脈をよく見て、どちらのニュアンスが近いか判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。