Inklingo

「憂鬱な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は憂鬱なです deprimenteこの単語は、気分が沈むような、または希望を失わせるような状況や事柄に対して使われます。感情を引き起こす「原因」としての憂鬱さを表す場合に適しています。.

Japanese → スペイン語

deprimente

deh-pree-MEHN-tehdepɾiˈmente

adjetivoB1general
この単語は、気分が沈むような、または希望を失わせるような状況や事柄に対して使われます。感情を引き起こす「原因」としての憂鬱さを表す場合に適しています。
鉢植えのしおれた一輪の花が、小さな灰色の雨雲の下で垂れ下がっている様子。

例文

Es deprimente ver la ciudad tan vacía.

街がこんなにがらんとしているのを見るのは憂鬱だ。

La película tuvo un final muy deprimente.

その映画は非常に悲しい結末だった。

No quiero vivir en un lugar tan deprimente.

こんな陰気な場所には住みたくない。

形は一つだけ

この単語は性別によって変化しません。『libro』(男性名詞)を説明する場合でも、『película』(女性名詞)を説明する場合でも、常に 'deprimente' を使います。日本語の形容詞が体言に影響されない点と似ています。

「憂鬱な(もの)」と「憂鬱な(人)」の罠

間違い:自分が悲しい気持ちであることを表現するのに 'deprimente' を使ってしまうこと。

正しい表現: 人の気持ちを表すには 'deprimido' を使い、その感情を引き起こす原因(物事)には 'deprimente' を使います。「私は落ち込んでいる」は 'Estoy deprimido'、「そのニュースは憂鬱だ」は 'La noticia es deprimente' と言います。

sombrío

adjetivoB2general
この単語は、人やその表情、雰囲気などが暗く沈んでいる様子を表すときに使われます。直接的な感情の状態や、それに伴う外見的な印象を指す場合に適しています。

例文

Tenía un semblante sombrío después de recibir la noticia.

その知らせを聞いて、彼は陰鬱な表情をしていた。

「deprimente」と「sombrío」の使い分け

「deprimente」は、ある事柄が「憂鬱な気分にさせる原因」であることを強調したいときに使います。一方、「sombrío」は、人や雰囲気が「憂鬱そうな様子」そのものを表すときに使います。状況が憂鬱なのではなく、人が憂鬱そうな顔をしている場合は「sombrío」を選びましょう。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。