「楽屋」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “楽屋” です “camerino” — 俳優、歌手、ダンサーなど、公演や舞台の出演者が、出番前に化粧をしたり衣装を着替えたりするために使用する個室や控室を指す場合に使います。.
camerino
kah-meh-REE-nohkameˈɾino

例文
El actor está en su camerino preparándose para la función.
俳優はショーの準備のために自分の楽屋にいます。
Había muchas flores en el camerino de la cantante.
歌手の楽屋にはたくさんの花がありました。
No se permite la entrada a nadie en los camerinos sin pase.
パスなしでは誰も楽屋に入ることが許されていません。
男性名詞です
服や化粧に関連していても、「camerino」は男性名詞です。常に「el」または「un」と一緒に使います。
複数形にするには
複数の楽屋について話すには、単語の末尾に「s」を追加するだけです:「los camerinos」。
Camerino と Probador の違い
間違い: “ショッピングモールで服を試着する際に「camerino」を使う。”
正しい表現: 衣料品店の試着室には「probador」を使います。「camerino」はパフォーマー専用です。
Camerino と Vestuario の違い
間違い: “ジムのロッカールームに「camerino」を使う。”
正しい表現: スポーツやジムの場面では「vestuario」を使います。「camerino」は舞台やスタジオを連想させます。
vestuario
ves-TWAH-riobesˈtwa.ɾjo

例文
El equipo celebró la victoria en el vestuario.
チームはロッカールームで勝利を祝った。
¿Hay un vestuario disponible para probarme estos zapatos?
これらの靴を試着するための更衣室はありますか?
Dejamos todas nuestras pertenencias en las taquillas del vestuario.
私たちはすべての持ち物を更衣室のロッカーに置いてきた。
更衣室の混同
間違い: “衣料品店にある小さな試着室に「vestuario」を使うこと。”
正しい表現: 「vestuario」も通じますが、店内の小さな試着ブースにはより具体的な「probador」を使うのが一般的です。「Vestuario」は、ロッカールームのような、より広く共有されたスペースを指すことが多いです。
「camerino」と「vestuario」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

