Inklingo

「歌唱」のスペイン語

Japanese → スペイン語

canto

/KAN-toh//ˈkanto/

nounA1general
鳥の鳴き声や、一般的な「歌うこと」「歌声」を指す場合に用います。音楽的なパフォーマンス全般というよりは、自然な歌声や歌う行為そのものを表します。
大きく様式化された単一の8分音符が浮かび、外側に向かってカラフルで波打つ線が放射状に広がり、音を表現している。

例文

El canto del pájaro es muy bonito.

鳥の歌声はとても美しいです。

Estudió la técnica del canto lírico durante años.

彼女は何年もオペラ歌唱の技術を学びました。

性数のルール

この単語は'-o'で終わりますが、「歌」を意味する関連語(canción)が女性名詞であるのに対し、canto(歌う行為や特定の詠唱)は男性名詞であることを覚えておきましょう。

cante

/KAHN-teh//ˈkante/

nounB1specific
特にフラメンコやアンダルシア地方の伝統音楽のような、特定の音楽ジャンルやその歌唱スタイルを指す場合に用います。芸術的な表現としての「歌唱」に焦点を当てた言葉です。
フラメンコを歌っているかのように、顔を上げて口を開けているスペインの伝統衣装を着た男性。

例文

Me encanta el cante jondo por su intensidad.

フラメンコ(深い歌唱)はその情熱ゆえに大好きです。

El cante de ese gitano era puro sentimiento.

あのジプシーの歌唱は純粋な感情でした。

Hay diferentes tipos de cante en el flamenco.

フラメンコには様々な種類の歌唱があります。

Cante と Canto の違い

どちらも「歌唱」や「歌」を意味しますが、「cante」はスペインのフラメンコや伝統的な歌唱に特化して使われます。「canto」は一般的な歌唱やオペラに使われます。

ポップミュージックに Cante を使う

間違い:Me gusta el cante de Shakira. (シャキーラの歌が好きです。)

正しい表現: Me gusta el canto (または la voz) de Shakira. 「Cante」はフォーク伝統に非常に特化した響きがあり、現代のポップスターに使うと奇妙に聞こえるかもしれません。

「canto」と「cante」の使い分けについて

「歌唱」をスペイン語で表現する際、最もよくある間違いは、一般的な「歌声」や「歌う行為」を指したいときに「cante」を使ってしまうことです。日常会話や鳥の歌声など、より広い意味では「canto」を使うのが自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。