「気楽にしなさい」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “気楽にしなさい” です “relájate” — 相手がストレスや緊張を感じている時に、リラックスして落ち着くように促す場面で使います。特に、精神的な負担を軽減させたい場合に適しています。.
relájate
例文
Estás muy estresado, relájate un poco.
君はとてもストレスが溜まっているよ、少しリラックスしなさい。
tranquilízate
trahn-kee-LEE-sah-tehtɾaŋ.kiˈli.sa.te

例文
¡Estás muy nervioso! Respira hondo y tranquilízate.
あなたはとても緊張しています!深呼吸をして、落ち着きなさい。
No te preocupes por el examen, tranquilízate, todo saldrá bien.
試験のことは心配しないで、リラックスしなさい、すべてうまくいくから。
¡Tranquilízate! El autobús viene en cinco minutos, no vamos a llegar tarde.
落ち着きなさい!バスは5分後に来るから、遅れることはないよ。
「君(tú)」に対する命令形
この単語は、インフォーマルな二人称単数(tú)に対する直接的な指示です。一人の相手に行動を促す際に使います。もし丁寧な相手(usted)に話しかけている場合は、「tranquilícese」と言うでしょう。
付加された代名詞
語尾の「te」は「自分自身に」という意味を持ちます。スペイン語で肯定の命令を出す場合、動作を受ける相手を示す語は、動詞の語尾に直接くっつきます。
決定的なアクセント記号
「í」の上のアクセント記号は不可欠です!これにより、ストレス(強勢)がその音節(trahn-kee-LEE-sah-teh)に置かれることが強制されます。アクセントがないと、強勢が誤って「a」に置かれ(tranquilizate)、不自然に聞こえます。
アクセント記号を忘れる
間違い: “「tranquilízate」ではなく「tranquilizate」と書くこと。”
正しい表現: 「te」を命令形の語尾につける場合、常に最後から3番目の母音(í)にアクセントをつけます。これにより、命令形の本来の発音を保つことができます。
「relájate」と「tranquilízate」の使い分け
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
