「破局した」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “破局した” です “terminaron” — この形は、複数の人が関係を終えた、特に恋愛関係が終わったことを指す場合に使います。例えば、カップルが別れた時などです。.
tehr-mee-NAH-rohnteɾmiˈnaɾon

例文
Mis vecinos terminaron después de cinco años de noviazgo.
私の隣人たちは5年間の交際の末に別れました。
Las negociaciones terminaron sin un acuerdo final.
交渉は最終合意なしに終結しました。
Los Juegos Olímpicos terminaron con una gran ceremonia.
オリンピックは盛大なセレモニーで幕を閉じました。
自動詞としての用法
この文脈では、'terminaron'はイベントや関係自体が停止したことを意味します。直接目的語(何かを終える)を必要としません。
'final'を'terminaron'の代わりに使うこと
間違い: “「彼らは別れた」を「Ellos hicieron el final」と言うこと。”
正しい表現: 動詞形「terminaron」が必要です。「Ellos terminaron」が「彼らは別れた」と言うための最も自然な言い方です。
例文
La película terminó con un giro inesperado.
その映画は予期せぬ展開で終わりました。
「terminaron」と「terminó」の使い分け
最もよくある間違いは、「破局した」という言葉を、主語が複数(カップルなど)か単数(映画など)かに関わらず、安易に「terminaron」や「terminó」で訳してしまうことです。関係が終わったことを指す場合は、主語が複数であれば「terminaron」、単数であれば「terminó」を使いますが、物事が単に終わった場合は「terminó」が一般的です。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
