「筋書き」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “筋書き” です “acción” — 物語の展開や出来事の連なり、つまり「何が起こるか」という部分を指す場合に「acción」を使います。映画や演劇などの「動き」に焦点を当てたい時に適しています。.
Japanese → スペイン語
acción
sustantivoB1general
物語の展開や出来事の連なり、つまり「何が起こるか」という部分を指す場合に「acción」を使います。映画や演劇などの「動き」に焦点を当てたい時に適しています。
例文
La acción de la película transcurre en el siglo XIX.
その映画の筋書き(展開)は19世紀を舞台にしています。
argumento
/ar-goo-MEN-toh//aɾɣuˈmento/
sustantivoB1general
物語全体の構成、プロット、あるいは伝えたい「主張」や「内容」を指す場合に「argumento」を使います。小説や脚本の複雑な構造やテーマを説明する際に適しています。

例文
El argumento de la novela era tan complejo que me perdí.
その小説の筋書き(構成)はとても複雑で、私は途中で迷ってしまった。
Necesito saber el argumento antes de ver la película.
映画を見る前に、ストーリーラインを知る必要がある。
「acción」と「argumento」の使い分け
学習者がよく間違えるのは、「物語の展開」を指したいのに「argumento」を使ってしまうことです。「acción」は物語の「動き」や「出来事」に焦点を当て、より具体的な描写に適しています。一方、「argumento」は物語全体の「構造」や「テーマ」を指す場合に使われます。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
