Inklingo

「証人」のスペイン語

Japanese → スペイン語

testigo

tes-TEE-goh/tesˈti.ɣo/

名詞A2一般的
出来事や犯罪などを実際に目撃し、その状況を知っている人を指す場合に使う「証人」です。
一人の人が外に立って、遠くで起こっている出来事を熱心かつ真剣に見つめている。

例文

Necesitamos encontrar al único testigo del accidente.

私たちは事故の唯一の証人を見つける必要があります。

La testigo describió exactamente lo que vio en la calle.

その証人は、通りで見たことを正確に説明しました。

Fuiste testigo de todo, ¿qué ocurrió realmente?

あなたは何でも目撃したのですね、本当に何が起こったのですか?

性の柔軟性

'testigo' は 'o' で終わりますが、男性と女性の両方を指すことができます。冠詞を変えます:'el testigo'(男性の証人)または 'la testigo'(女性の証人)です。

名詞の性の混同

間違い:女性の証人に対して 'la testiga' を使うこと。

正しい表現: 'testiga' は存在しますが、特にフォーマルな場面で最も一般的で受け入れられている形は 'la testigo' です。性別に関係なく形が変わらない名詞として扱ってください。

mártir

/MAR-teer//ˈmaɾtiɾ/

名詞B2宗教的・歴史的
信仰や信念のために命を犠牲にした人を指す場合に使う「殉教者」です。「証人」という意味合いは薄れます。
両手を胸に当て、穏やかな光を浴びて静かに立つ謙虚な人物。

例文

San Esteban es considerado el primer mártir cristiano.

聖ステファノは最初のキリスト教の殉教者と考えられています。

Muchos lo ven como un mártir de la libertad de expresión.

多くの人が彼を表現の自由のための殉教者と見なしています。

La historia está llena de mártires que lucharon por la justicia.

歴史は正義のために戦った殉教者に満ちています。

一つの単語、二つの性

「mártir」という単語は、男性でも女性でも語尾が変化しません。男性には「el mártir」、女性には「la mártir」を使います。

アクセントの位置

この単語は「r」で終わっていますが、ストレスは最後から二番目の音節にあるため、「á」にアクセント記号が付いています。

「mártira」と言わない

間違い:La mártira murió por sus ideas.

正しい表現: La mártir murió por sus ideas. (スペイン語では、この単語を女性に対して「a」を付けて変化させません。)

「Testigo」と「Mártir」の混同について

最も一般的な間違いは、「証人」という言葉をそのままスペイン語の「mártir」に直訳してしまうことです。「Mártir」は「殉教者」を意味し、信仰のために命を落とした人に限定されます。単に出来事を目撃した人は「testigo」と訳しましょう。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。