「誰も〜ない」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “誰も〜ない” です “nadie” — 「誰も〜ない」が「人」を指し、存在しないことを強調する場合に使います。否定文で「誰も〜いない」という意味になります。.
nadie
/NAH-dyeh//ˈna.ðje/

例文
No hay nadie en la casa.
家には誰もいません。
Nadie sabe la respuesta.
誰も答えを知りません。
No quiero hablar con nadie.
誰とも話したくありません。
スペイン語の二重否定
スペイン語では、「No... nadie」と言うのが正しい形です。奇妙に感じるかもしれませんが、これは強調のための追加だと考えてください。「No vino nadie」(誰も来なかった)が正しい言い方です。
文頭に「Nadie」を置く場合
文が「nadie」で始まる場合、「no」を使う必要はありません。例えば、「Nadie vino」(誰も来なかった)は、「No vino nadie」と同じくらい正しいです。
常に単数扱い
「nadie」はゼロ人を意味しますが、それに続く動詞は必ず「彼/彼女」の形になります。例えば、「Nadie sabe」(誰も知らない)であり、「Nadie saben」ではありません。
人称の「a」
「nadie」が動作を受ける側(目的語)になる場合、「nadie」の前に「a」を置く必要があります。例えば、「No vi a nadie」(私は誰も見なかった)のように使います。
「no」を忘れること
間違い: “Vino nadie a la fiesta.”
正しい表現: No vino nadie a la fiesta. 「nadie」が動詞の後ろに来るときは、動詞の前に「no」が必要なことがほとんどです。
物に対して「Nadie」を使うこと
間違い: “En la caja no hay nadie.”
正しい表現: En la caja no hay nada. 「nadie」は人に対してのみ使用します。物に対しては「nada」(何もない)を使います。
人称の「a」を忘れること
間違い: “No conozco nadie aquí.”
正しい表現: No conozco a nadie aquí. 動詞から動作を受ける側(ここでは「知られている」側)に「nobody」が来る場合、「a」を追加する必要があります。
ninguno
/neen-GOO-no//ninˈɡuno/

例文
¿Cuántos libros tienes? — Ninguno.
本を何冊持っていますか? — 一冊も持っていません。
Ninguno de mis amigos habla japonés.
私の友達の誰も日本語を話しません。
Le pregunté a varias personas, pero ninguna sabía la respuesta.
何人かに尋ねましたが、誰も答えを知りませんでした。
名詞の代わりとして独立する
代名詞として、「ninguno」は名詞の代わりをします。男性のものや人を指す場合は「ninguno」を、女性のものを指す場合は「ninguna」を使います。例:「¿Quieres una galleta? No, gracias, no quiero ninguna.」(クッキーはいりますか? いいえ、結構です、一つもいりません。)
複数形は非常に稀
「ningunos」や「ningunas」を見ることはほとんどありません。これらは「gafas」(眼鏡)のように常に複数形の名詞に対してのみ使われます。今のところは、単数形である「ninguno」と「ninguna」の使い方に集中しましょう。
「ninguno」と「nadie」を混同すること
間違い: “Ninguno está en casa.”
正しい表現: Nadie está en casa. 一般的な「誰も〜ない」という意味では「nadie」を使います。「Ninguno」は「特定のグループの中のどれもない」という意味で使います。例:「Ninguno de los estudiantes está en casa」(学生の誰も家にいない)のように使います。
「nadie」と「ninguno」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

