「踏み歩く」のスペイン語
のスペイン語は “踏み歩く” です “pisar” — A2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。
Japanese → スペイン語A2
verbA2

例文
Ten cuidado, no pises el césped recién cortado.
Ten cuidado, no pises el césped recién cortado. (注意して、刈ったばかりの芝生を踏まないでください。)
Pisé un chicle y ahora mi zapato está pegajoso.
Pisé un chicle y ahora mi zapato está pegajoso. (ガムを踏んでしまって、靴がベタベタになった。)
Es la primera vez que pisa suelo español.
¡Pisa el acelerador que vamos a llegar tarde! (急いで!遅刻しちゃうよ!)
「〜の上を」は不要
英語では「step on something」のように前置詞「on」を使いますが、スペイン語では目的語が動詞の直接後に来ます。「Piso el suelo」(床を踏む)と言い、「Piso en el suelo」とは言いません。
動作 vs. 移動
Pisarは足と表面の接触点に焦点を当てますが、caminarやandarは一般的な歩行行為に焦点を当てます。
「Sobre」の使いすぎ
間違い: “Pisé sobre tu pie. (あなたの足を踏んだ。)”
正しい表現: Pisé tu pie. (「sobre」が文法的に間違っているわけではありませんが、動詞を直接使うよりも不自然に聞こえます。)
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。