Inklingo

「踏みつける」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は踏みつけるです pisar「踏む」という一般的な行為を表す際に使います。特に、地面や床、物を踏む場合など、広い範囲で適用できます。.

Japanese → スペイン語

pisar

/pee-SAHR//piˈsaɾ/

動詞A2日常的
「踏む」という一般的な行為を表す際に使います。特に、地面や床、物を踏む場合など、広い範囲で適用できます。
歩道に生えたばかりの鮮やかな緑の葉っぱを子供のスニーカーが直接踏んでいる様子。

例文

Ten cuidado, no pises el césped recién cortado.

注意して、刈ったばかりの芝生を踏まないでください。

Pisé un chicle y ahora mi zapato está pegajoso.

Pisé un chicle y ahora mi zapato está pegajoso. (ガムを踏んでしまって、靴がベタベタになった。)

Es la primera vez que pisa suelo español.

¡Pisa el acelerador que vamos a llegar tarde! (急いで!遅刻しちゃうよ!)

「〜の上を」は不要

英語では「step on something」のように前置詞「on」を使いますが、スペイン語では目的語が動詞の直接後に来ます。「Piso el suelo」(床を踏む)と言い、「Piso en el suelo」とは言いません。

動作 vs. 移動

Pisarは足と表面の接触点に焦点を当てますが、caminarやandarは一般的な歩行行為に焦点を当てます。

「Sobre」の使いすぎ

間違い:Pisé sobre tu pie. (あなたの足を踏んだ。)

正しい表現: Pisé tu pie. (「sobre」が文法的に間違っているわけではありませんが、動詞を直接使うよりも不自然に聞こえます。)

piso

/pee-so//ˈpiso/

動詞B1日常的
「偶然に」「うっかり」何かを踏んでしまう、という不本意な状況を表す際に適しています。意図せず踏んでしまった場合に使います。
平らな花をしっかりと踏みつけている人の靴に焦点を当てた単純なイラスト。踏むという動作を示しています。

例文

¡Ay! Sin querer piso la cola del gato.

痛い!うっかり猫のしっぽを踏んでしまった。

Cuando bailo, siempre le piso los pies a mi pareja.

踊るとき、私はいつもパートナーの足を(踏んでしまう)。

動作を表す言葉 vs. 物を表す言葉

この「piso」は動作(「私は踏む」)です。動詞「pisar」から来ています。単に、物(床、アパート)を意味する名詞「piso」と見た目も音も全く同じであるだけです。

pisotear

/pee-so-teh-ahr//piso.teˈaɾ/

動詞B1日常的・やや強調
何かを繰り返し、または力強く踏みつける様子を表す場合に用います。しばしば、破壊的な行為や侮辱的なニュアンスを含むことがあります。
重いブーツが青々とした草を踏みつけ、深い足跡を残している様子。

例文

Los niños pisotearon las flores del jardín.

子供たちは庭の花を踏みつけた。

Ten cuidado, no pisotees el césped recién plantado.

気をつけて、植えたばかりの芝生を踏みつけないでね。

La multitud pisoteó la zona durante el concierto.

コンサート中、群衆はそのエリアを踏みつけた。

単に踏む以上の意味

「pisar」は単に何かを踏むことを意味しますが、「pisotear」は繰り返し、または損傷や破壊を引き起こすほどの力で踏むことを示唆します。日本語の「踏む」と「踏みつける」の違いに似ています。

規則的な-ar動詞

複雑に聞こえるかもしれませんが、-ar動詞の通常の規則に従います。-arを取り除き、標準的な語尾を追加するだけです。これは日本語の動詞の活用とは異なり、スペイン語では規則的です。

歩くことに使わない

間違い:Pisoteé por la calle para ir a casa.(家に行くために通りを歩き回った。)

正しい表現: Caminé por la calle para ir a casa.(家に行くために通りを歩いた。)「Pisotear」は、歩きながら何かを踏み潰していることを意味します!日本語で「歩く」と「踏み歩く」の違いのようなものです。

「pisar」と「pisotear」の使い分け

最もよくある間違いは、「pisar」と「pisotear」の区別がつかないことです。「pisar」は単に踏む行為全般を指しますが、「pisotear」は繰り返し踏む、乱暴に踏む、といった強いニュアンスを含みます。意図せず軽く踏んだだけなら「pisar」を使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。