Inklingo

「見下す」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は見下すです despreciar相手を能力、価値、または人格において自分より劣っていると見なし、軽蔑する気持ちを表す場合に使います。.

despreciar🔊B1

相手を能力、価値、または人格において自分より劣っていると見なし、軽蔑する気持ちを表す場合に使います。

詳しく →
menospreciar🔊B2

相手の能力や努力、成果などを実際よりも低く評価し、軽んじる、過小評価するという意味合いで使います。

詳しく →
humillar🔊B2

相手の尊厳を傷つけ、辱め、屈辱を与えるような行為や態度を表す場合に用います。

詳しく →
pisotear🔊B2

比喩的に、相手の権利、尊厳、感情などを踏みにじり、無にするような強い侮辱を表すときに使われます。

詳しく →
desprecio🔊B2

「見下す」という行為や感情そのものを名詞として表現する場合に使いますが、動詞の「despreciar」とは意味が異なります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

despreciar

/des-pre-thyahr//despreˈθjaɾ/

動詞B1一般的
相手を能力、価値、または人格において自分より劣っていると見なし、軽蔑する気持ちを表す場合に使います。
一人の人物が小さな丘の上に立ち、鼻を高くしてそっぽを向いている。その下では別の人物が手を振っている。

例文

No debes despreciar a nadie por su apariencia.

外見で誰かを軽蔑してはいけません。

Él despreciaba las opiniones de los demás.

彼は他人の意見を見下していたものだ。

Es triste ver cómo algunos desprecian el trabajo manual.

肉体労働を軽蔑する人もいるのは悲しいことだ。

人に対する前置詞「a」

特定の人物や集団を軽蔑する場合、「a」をその前に置く必要があります。例:「No desprecies a tus amigos」(友達を軽蔑してはいけない)。これは、スペイン語で人や特定の動物を直接目的語にする場合に用いられる「個人的なa」と呼ばれるものです。日本語にはこれに直接対応する文法はありませんが、対象が人であることを明確にするニュアンスとして捉えられます。

規則的な-ar動詞

この動詞は、末尾が「-ar」で終わる動詞の標準的な活用パターンに従います。基本的な活用ルールを理解していれば、その形は予測可能です。日本語の動詞の活用とは異なり、スペイン語の動詞活用は主語や時制によって語尾が変化します。

「despertar」との混同

間違い:「目を覚ます」という意味で「despreciar」を使ってしまう。

正しい表現: 「目を覚ます」は「Me despierto a las 8」(8時に目を覚ます)のように言います。「Despreciar」は、何かの価値に対する否定的な感情を表す場合にのみ使用します。日本語では「目を覚ます」は「起きる」や「目覚める」であり、「despreciar」とは全く異なる意味です。

menospreciar

/meh-nohs-preh-syahr//menospɾeˈsjaɾ/

動詞B2一般的
相手の能力や努力、成果などを実際よりも低く評価し、軽んじる、過小評価するという意味合いで使います。
子供が美しく輝く金色のトロフィーを、それを見ずに小さな普通の小石を見ている人に差し出している様子。

例文

No debes menospreciar el trabajo de los demás.

他人の仕事を過小評価すべきではありません。

Menospreciaron la fuerza del equipo rival y perdieron el partido.

相手チームの力を過小評価して負けてしまった。

Ella se siente menospreciada por su jefe.

彼女は上司に見下されていると感じている。

「パーソナルア」の使い方

特定の人に対して見下すようなことを話す場合、その名前や人の言葉の前に「a」を置く必要があります。例:「No menosprecies a Juan」(フアンを見下してはいけない)。

複合語

この単語は「menos」(より少なく)と「preciar」(価値を置く)から成り立っています。文字通り「誰かや何かを、それに値するものよりも低く評価する」と考えると良いでしょう。

「despreciar」との混同

間違い:深い憎しみを意味する場合に「menospreciar」を使う。

正しい表現: 「Menospreciar」は、価値を低く見積もったり、十分な評価を与えなかったりすることを意味します。強い軽蔑や憎しみを表現したい場合は、「despreciar」を使用してください。

humillar

/oo-mee-YAR//umiˈʝaɾ/

動詞B2一般的
相手の尊厳を傷つけ、辱め、屈辱を与えるような行為や態度を表す場合に用います。
スポットライトの中に一人で立ち、影から人々が指をさして笑っている、悲しそうな人。

例文

No es necesario humillar a nadie para ganar.

勝つために誰かを屈辱する必要はありません。

El equipo rival nos humilló con un marcador de cinco a cero.

相手チームは5対0で私たちを打ち負かしました。

Ella se sintió humillada cuando el profesor la corrigió frente a todos.

彼女は先生がみんなの前で彼女を訂正したときに屈辱を感じた。

「Personal A」の使い方

特定の人を屈辱する場合、「a」という単語を人の前に置く必要があります。例:「Humilló a su hermano」(彼は弟を屈辱した)。

Humillar vs. Humillarse

他者を屈辱する場合は「humillar」を使います。自分のプライドを落とすことについて話す場合は、再帰動詞の形「humillarse」(自分を卑下する)を使います。

「i」を使ったスペルミス

間違い:humilliar

正しい表現: humillar (この動詞の「ll」の後には「i」はありません)。

pisotear

/pee-so-teh-ahr//piso.teˈaɾ/

動詞B2比喩的、強調
比喩的に、相手の権利、尊厳、感情などを踏みにじり、無にするような強い侮辱を表すときに使われます。
小さくて繊細な黄色い花の上に、大きくて重いブーツがぶら下がっている様子。

例文

No permitas que nadie pisotee tu dignidad.

誰にもあなたの尊厳を踏みにじらせてはいけない。

Ese jefe siempre pisotea a sus empleados.

あの社長はいつも部下を踏みにじっている。

Han pisoteado los derechos humanos durante años.

彼らは長年、人権を踏みにじってきた。

人に対して「a」を使う

比喩的に人を踏みにじったり、見下したりする場合、「personal a」を使うことを忘れないでください:「Pisotear a alguien」。これは日本語にはない、スペイン語特有の文法規則です。

物理的な踏みつけとの混同

間違い:Él pisoteó mis sentimientos con sus zapatos.(彼は靴で私の感情を踏みにじった。)

正しい表現: 感情について話すときに「con sus zapatos」(彼の靴で)は不要です。これは比喩です!日本語では「靴で感情を踏みにじる」とは言いませんね。

desprecio

/des-PRE-syoh//desˈpɾeθjo/

名詞B2一般的
「見下す」という行為や感情そのものを名詞として表現する場合に使いますが、動詞の「despreciar」とは意味が異なります。
丘の上に立つ背の高い人物が、地面にある小さなおもちゃを傲慢な表情で見下ろしている様子。

例文

Yo desprecio la injusticia en todas sus formas.

私はあらゆる形態の不正を軽蔑する。

Si desprecio su oferta, se sentirá ofendido.

もし私が彼の申し出を拒否/軽蔑すれば、彼は気分を害するだろう。

規則的な「-ar」動詞

この動詞は「hablar」と全く同じパターンに従います。「hablar」のパターンが分かれば、「despreciar」を完璧に活用できます!

「despreciar」と「menospreciar」の混同

「despreciar」は相手を劣っていると見なし軽蔑する強い感情を表すのに対し、「menospreciar」は相手の価値や能力を過小評価するニュアンスが強いです。単に「見下す」というだけでなく、どのような否定的な評価をしているのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。