Inklingo

「軽蔑する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は軽蔑するです despreciar他者や物事に対して、敬意を払わない、価値がないと見なす、見下すといった強い否定的な感情を表す場合に使います。相手の属性や能力を理由に、不当に低く評価するニュアンスが含まれます。.

despreciar🔊B1

他者や物事に対して、敬意を払わない、価値がないと見なす、見下すといった強い否定的な感情を表す場合に使います。相手の属性や能力を理由に、不当に低く評価するニュアンスが含まれます。

詳しく →
desprecio🔊B2

「軽蔑する」という行為そのものを名詞的に表現したい場合、または、軽蔑の念を抱いていることを強調したい場合に使われます。特に、不正や不道徳な事柄に対する強い嫌悪感を示す際に用いられることがあります。

詳しく →
falta🔊A2

この単語は「軽蔑する」という意味では使われません。本来は「〜が足りない」「〜がない」という意味で、何かが欠けている状態を表します。例文は「スープに塩が足りない」という意味であり、「軽蔑」とは全く関係ありません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

despreciar

des-pre-thyahrdespreˈθjaɾ

verbB1
他者や物事に対して、敬意を払わない、価値がないと見なす、見下すといった強い否定的な感情を表す場合に使います。相手の属性や能力を理由に、不当に低く評価するニュアンスが含まれます。
一人の人物が小さな丘の上に立ち、鼻を高くしてそっぽを向いている。その下では別の人物が手を振っている。

例文

No debes despreciar a nadie por su apariencia.

外見で誰かを軽蔑してはいけません。

Él despreciaba las opiniones de los demás.

彼は他人の意見を見下していたものだ。

Es triste ver cómo algunos desprecian el trabajo manual.

肉体労働を軽蔑する人もいるのは悲しいことだ。

人に対する前置詞「a」

特定の人物や集団を軽蔑する場合、「a」をその前に置く必要があります。例:「No desprecies a tus amigos」(友達を軽蔑してはいけない)。これは、スペイン語で人や特定の動物を直接目的語にする場合に用いられる「個人的なa」と呼ばれるものです。日本語にはこれに直接対応する文法はありませんが、対象が人であることを明確にするニュアンスとして捉えられます。

規則的な-ar動詞

この動詞は、末尾が「-ar」で終わる動詞の標準的な活用パターンに従います。基本的な活用ルールを理解していれば、その形は予測可能です。日本語の動詞の活用とは異なり、スペイン語の動詞活用は主語や時制によって語尾が変化します。

「despertar」との混同

間違い:「目を覚ます」という意味で「despreciar」を使ってしまう。

正しい表現: 「目を覚ます」は「Me despierto a las 8」(8時に目を覚ます)のように言います。「Despreciar」は、何かの価値に対する否定的な感情を表す場合にのみ使用します。日本語では「目を覚ます」は「起きる」や「目覚める」であり、「despreciar」とは全く異なる意味です。

desprecio

des-PRE-syohdesˈpɾeθjo

verbB2
「軽蔑する」という行為そのものを名詞的に表現したい場合、または、軽蔑の念を抱いていることを強調したい場合に使われます。特に、不正や不道徳な事柄に対する強い嫌悪感を示す際に用いられることがあります。
丘の上に立つ背の高い人物が、地面にある小さなおもちゃを傲慢な表情で見下ろしている様子。

例文

Yo desprecio la injusticia en todas sus formas.

私はあらゆる形態の不正を軽蔑する。

Si desprecio su oferta, se sentirá ofendido.

もし私が彼の申し出を拒否/軽蔑すれば、彼は気分を害するだろう。

規則的な「-ar」動詞

この動詞は「hablar」と全く同じパターンに従います。「hablar」のパターンが分かれば、「despreciar」を完璧に活用できます!

falta

fahl-tahˈfalta

verbA2
この単語は「軽蔑する」という意味では使われません。本来は「〜が足りない」「〜がない」という意味で、何かが欠けている状態を表します。例文は「スープに塩が足りない」という意味であり、「軽蔑」とは全く関係ありません。
木製のテーブルの上に広げられたカラフルなジグソーパズル。組み立てられた部分の中央に、はっきりと一つだけピースが欠けているのが見える。

例文

A la sopa le falta sal.

スープには塩が足りない。(塩が必要だ。)

Falta un jugador en nuestro equipo.

私たちのチームには選手が一人足りない。

Falta una hora para que empiece la película.

映画が始まるまであと1時間残っている。

「Gustar」のような働き

多くの場合、不足しているものが文の主役になります。「Falta sal」は「塩が不足している」と考えると分かりやすいです。誰がそれを不足しているかを言うには、「me」「te」「le」のような小さな語を付け加えます。「Me falta sal」は「私にとって塩が不足している」つまり「塩が足りない」という意味になります。

人を恋しく思う場合と欠席する場合の使い分け

間違い:Falto a mi familia.

正しい表現: Me echo de menos a mi familia. 「faltar a」は場所(授業など)を欠席する場合に使います。愛する人を恋しく思う気持ちを表現するには、「echar de menos」や「extrañar」を使います。

「despreciar」と「desprecio」の混同

学習者は動詞の「despreciar」と名詞の「desprecio」を混同しやすいですが、これらは意味も品詞も異なります。「軽蔑する」という動作を表したい場合は動詞の「despreciar」を、「軽蔑」という感情や状態を表したい場合は名詞の「desprecio」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。