Inklingo

「鎮痛剤」のスペイン語

Japanese → スペイン語

aspirina

as-pee-REE-nahaspiˈɾina

sustantivoA1informal
頭痛や生理痛など、一般的な痛みを和らげるための薬として「鎮痛剤」を使いたい場合に最も一般的に使われます。
木製の表面に置かれた、水差しと隣にある白い丸い錠剤。

例文

Tengo un dolor de cabeza terrible, ¿tienes una aspirina?

ひどい頭痛がするんだけど、アスピリン持ってる?

El doctor dice que una aspirina al día es buena para el corazón.

医者は、1日1錠のアスピリンは心臓に良いと言っている。

Prefiero las aspirinas efervescentes porque se disuelven en agua.

水に溶けるから、発泡性のアスピリンの方が好きです。

常に女性名詞

「aspirina」は女性名詞です。常に「la」「una」「muchas」のような女性形の冠詞や形容詞と共に使います。

複数形

複数について話すときは、単語の末尾に「s」を追加するだけです:「las aspirinas」。

「Y」の罠

間違い:aspiryna

正しい表現: aspirina

sedante

seh-DAHN-tehseˈðante

sustantivoB2formal
精神的な興奮や不眠、不安などを落ち着かせるための「鎮静剤」や「鎮痛剤」として使われる場合に適しています。単なる痛み止め以上の効果を指すことが多いです。
青いラベルの小さなガラス瓶とスポイトが、清潔な木製のテーブルの上に置かれている。

例文

El doctor me dio un sedante para los nervios.

医者は神経のために鎮静剤をくれた。

Los efectos del sedante duran ocho horas.

鎮静剤の効果は8時間持続する。

No puedes conducir si has tomado un sedante.

鎮静剤を服用した場合、運転することはできません。

形容詞から名詞へ

スペイン語では、形容詞の前に「un」や「el」を付けるだけで名詞として使うことができます。「Sedante」は、お茶を説明する形容詞から、薬そのものを指す名詞になります。

性別に関する混乱

間違い:「la sedante」と言う。

正しい表現: 薬を指す名詞として使う場合、ほとんどの場合男性形「el sedante」を使います。

「アスピリン」と「セダンテ」の使い分け

「鎮痛剤」と言ったときに、単なる痛み止めなら「アスピリン」を使うのが一般的です。「セダンテ」は、痛みだけでなく精神的な興奮や不安を鎮める意味合いが強いため、注意が必要です。風邪薬や頭痛薬を指す場合は「アスピリン」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。