Hoe zeg je "armband" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “armband” is “pulsera” — gebruik dit woord voor een algemene, vaak sierlijke armband die om de pols wordt gedragen, zoals een cadeau van je oma.
pulsera
pool-SEH-rahpulˈseɾa

Voorbeelden
Mi abuela me regaló una pulsera de oro.
Mijn oma gaf me een gouden armband.
Para entrar al concierto necesitas esta pulsera azul.
Om het concert binnen te komen, heb je dit blauwe polsbandje nodig.
Se me rompió la pulsera del reloj y tengo que cambiarla.
Mijn horlogebandje brak en ik moet het vervangen.
Het is een 'La'-woord
Omdat het eindigt op -a, wordt het bijna altijd gebruikt met 'la' of 'una'. Zeg 'la pulsera' (de armband).
Praten over materialen
Om te zeggen waarvan een armband is gemaakt, gebruik je het woord 'de' (van). Bijvoorbeeld, 'pulsera de cuero' (leren armband).
Pols vs. Armband
Fout: “Me duele la pulsera.”
Correctie: Me duele la muñeca.
brazalete
bra-sah-leh-tehbɾasaˈlete

Voorbeelden
Ella lleva un brazalete de oro en su muñeca.
Ze draagt een gouden armband om haar pols.
Mi abuela me regaló un brazalete antiguo de plata.
Mijn grootmoeder gaf me een antieke zilveren armband.
El brazalete tiene diamantes incrustados muy pequeños.
De armband heeft zeer kleine ingelegde diamanten.
El capitán del equipo lleva el brazalete rojo.
De teamcaptain draagt de rode armband.
Altijd mannelijk
Hoewel het eindigt op 'e', is dit woord mannelijk. Gebruik er altijd 'el' of 'un' mee: 'el brazalete'.
Brazalete vs. Pulsera
Hoewel beide 'armband' betekenen, is een 'brazalete' vaak dikker, stijver of wordt hoger op de arm gedragen dan een 'pulsera'.
Functioneel gebruik
Wanneer gebruikt in sport, gebruiken we het werkwoord 'lucir' (tonen/dragen) of 'llevar' (dragen) met 'brazalete'.
Geslachtverwarring
Fout: “la brazalete”
Correctie: el brazalete - veel cursisten nemen aan dat woorden die op 'e' eindigen vrouwelijk kunnen zijn, maar deze is strikt mannelijk.
Gebruik van 'pulsera' voor sport
Fout: “El capitán lleva una pulsera.”
Correctie: El capitán lleva un brazalete. In sport klinkt 'pulsera' als een sieraad, terwijl 'brazalete' klinkt als een symbool van autoriteit.
esclava
es-KLA-bahesˈklaβa

Voorbeelden
Mi abuela me regaló una esclava de plata con mi nombre.
Mijn grootmoeder gaf me een zilveren ID-armband met mijn naam.
Llevo una esclava de oro en mi muñeca derecha.
Ik draag een gouden armband om mijn rechterpols.
Benaming van Objecten
In het Spaans zijn sommige sieraden vernoemd naar objecten die ze lijken. 'Esclava' doet denken aan een boei of een ketting, net zoals wij soms de term 'schakelarmband' gebruiken.
Het verschil tussen 'pulsera' en 'brazalete'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


