Inklingo

Hoe zeg je "armband" in het Spaans

Dutch → Spaans

pulsera

pool-SEH-rahpulˈseɾa

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik dit woord voor een algemene, vaak sierlijke armband die om de pols wordt gedragen, zoals een cadeau van je oma.
Een kleurrijke kralenarmband op een houten tafel.

Voorbeelden

Mi abuela me regaló una pulsera de oro.

Mijn oma gaf me een gouden armband.

Para entrar al concierto necesitas esta pulsera azul.

Om het concert binnen te komen, heb je dit blauwe polsbandje nodig.

Se me rompió la pulsera del reloj y tengo que cambiarla.

Mijn horlogebandje brak en ik moet het vervangen.

Het is een 'La'-woord

Omdat het eindigt op -a, wordt het bijna altijd gebruikt met 'la' of 'una'. Zeg 'la pulsera' (de armband).

Praten over materialen

Om te zeggen waarvan een armband is gemaakt, gebruik je het woord 'de' (van). Bijvoorbeeld, 'pulsera de cuero' (leren armband).

Pols vs. Armband

Fout:Me duele la pulsera.

Correctie: Me duele la muñeca.

brazalete

bra-sah-leh-tehbɾasaˈlete

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Dit woord kan zowel verwijzen naar een brede, vaak versierde armband om de pols als naar een stoffen band die om de bovenarm wordt gedragen, bijvoorbeeld ter identificatie van een teamcaptain.
Een glimmende gouden armband met kleine blauwe edelstenen op een houten tafel.

Voorbeelden

Ella lleva un brazalete de oro en su muñeca.

Ze draagt een gouden armband om haar pols.

Mi abuela me regaló un brazalete antiguo de plata.

Mijn grootmoeder gaf me een antieke zilveren armband.

El brazalete tiene diamantes incrustados muy pequeños.

De armband heeft zeer kleine ingelegde diamanten.

El capitán del equipo lleva el brazalete rojo.

De teamcaptain draagt de rode armband.

Altijd mannelijk

Hoewel het eindigt op 'e', is dit woord mannelijk. Gebruik er altijd 'el' of 'un' mee: 'el brazalete'.

Brazalete vs. Pulsera

Hoewel beide 'armband' betekenen, is een 'brazalete' vaak dikker, stijver of wordt hoger op de arm gedragen dan een 'pulsera'.

Functioneel gebruik

Wanneer gebruikt in sport, gebruiken we het werkwoord 'lucir' (tonen/dragen) of 'llevar' (dragen) met 'brazalete'.

Geslachtverwarring

Fout:la brazalete

Correctie: el brazalete - veel cursisten nemen aan dat woorden die op 'e' eindigen vrouwelijk kunnen zijn, maar deze is strikt mannelijk.

Gebruik van 'pulsera' voor sport

Fout:El capitán lleva una pulsera.

Correctie: El capitán lleva un brazalete. In sport klinkt 'pulsera' als een sieraad, terwijl 'brazalete' klinkt als een symbool van autoriteit.

esclava

es-KLA-bahesˈklaβa

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik dit woord specifiek voor een ID-armband, vaak van metaal, die traditioneel om de pols wordt gedragen en soms gepersonaliseerd is met een naam.
Een glanzende gouden schakelarmband met een plat, gepolijst rechthoekig plaatje erbovenop.

Voorbeelden

Mi abuela me regaló una esclava de plata con mi nombre.

Mijn grootmoeder gaf me een zilveren ID-armband met mijn naam.

Llevo una esclava de oro en mi muñeca derecha.

Ik draag een gouden armband om mijn rechterpols.

Benaming van Objecten

In het Spaans zijn sommige sieraden vernoemd naar objecten die ze lijken. 'Esclava' doet denken aan een boei of een ketting, net zoals wij soms de term 'schakelarmband' gebruiken.

Het verschil tussen 'pulsera' en 'brazalete'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'pulsera' en 'brazalete'. 'Pulsera' is over het algemeen de meest gangbare term voor een standaard polssieraad. 'Brazalete' wordt vaker gebruikt voor bredere of opvallendere armbanden, of specifiek voor de band om de bovenarm.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.