Inklingo

Hoe zeg je "faux pas" in het Spaans

Het Spaanse woord voorfaux pasis osoB1 niveau.

Dutch → SpaansB1

oso

nounB1informal
Een verrast persoon in een rood tuinbroek die over zijn voeten struikelt, waardoor een grote stapel kleurrijke houten blokken die hij vasthield dramatisch op de grond valt.

Voorbeelden

Hice el oso cuando saludé a la persona equivocada en la reunión.

Ik heb mezelf voor gek gezet (of: ik had een gênant moment) toen ik de verkeerde persoon bij de vergadering begroette.

¡Qué oso! Se le cayó la bandeja entera.

Wat gênant! Hij liet het hele dienblad vallen.

Gebruik van 'Qué oso'

Wanneer het als uitroep wordt gebruikt ('¡Qué oso!'), betekent het 'Wat gênant!' of 'Wat een blunder!' en wordt het gebruikt om een ongemakkelijke situatie te beschrijven.

Directe Vertaling

Fout:No quiero hacer el oso (Ik wil de beer niet doen).

Correctie: De uitdrukking 'hacer el oso' moet als geheel geleerd worden en betekent 'jezelf voor gek zetten'. Vertaal de woorden niet letterlijk.

Gerelateerde vertalingen

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.