Hoe zeg je "ik lanceerde" in het Spaans
Het Spaanse woord voor “ik lanceerde” is “disparé” — A2 niveau. Dit is een veelgebruikt woord in het dagelijks Spaans.

Voorbeelden
Solo disparé una vez y fallé el objetivo.
Ik schoot maar één keer en miste het doelwit.
Cuando vi al oso, disparé una bengala al aire para asustarlo.
Toen ik de beer zag, vuurde ik een noodsignaal af in de lucht om hem af te schrikken.
De Onvoltooid Verleden Tijd (Pretérito Perfecto Simple)
Het woord 'disparé' vertelt je twee dingen: dat de actie volledig in het verleden plaatsvond en dat 'ik' (yo) degene was die het deed. Het wordt gebruikt voor acties die voltooid en afgerond zijn, net als de Nederlandse voltooid verleden tijd (ik had geschoten) of de onvoltooid verleden tijd (ik schoot) in sommige contexten.
Regelmatig -AR Werkwoordpatroon
'Disparar' is een regelmatig werkwoord. Om 'disparé' te vormen, verwijder je de '-ar' en voeg je '-é' toe, wat de standaard uitgang is voor 'yo' in de onvoltooid verleden tijd voor alle regelmatige -ar werkwoorden. Dit komt overeen met de Nederlandse uitgang '-te' of '-de' bij regelmatige werkwoorden in de verleden tijd (ik schoot).
Andere betekenissen van “disparé”
“disparé” kan ook betekenen:
- een snelle, impulsieve vraag(B2, informal)
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.