Inklingo

disparé

dis-pa-RÉ/dis.paˈɾe/

Ik schoot, Ik vuurde af

Ook: Ik lanceerde
WerkwoordA2regular ar
Een cartoonhand die een gestileerd pistool vasthoudt, met een rookpluim en een klein, kleurrijk projectiel dat uit de loop vliegt.
past Participledisparado
infinitivedisparar
gerunddisparando

📝 In Actie

Solo disparé una vez y fallé el objetivo.

A2

Ik schoot maar één keer en miste het doelwit.

Cuando vi al oso, disparé una bengala al aire para asustarlo.

B1

Toen ik de beer zag, vuurde ik een noodsignaal af in de lucht om hem af te schrikken.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • tiré (Ik gooide/schoot)
  • accioné (Ik activeerde)

Veelvoorkomende Collocaties

  • disparar un armaeen wapen afvuren

Ik activeerde, Ik veroorzaakte

Ook: Ik zette in gang
WerkwoordB1regular ar
Een cartoonvinger die op een grote, rode, ronde paniekknop drukt die aan de muur is gemonteerd, waardoor heldere, stralende geluidsgolven verschijnen.

📝 In Actie

Sin querer, disparé la alarma del coche de mi vecino.

B1

Per ongeluk activeerde ik het alarm van de auto van mijn buurman.

Con mi comentario, disparé una discusión en la mesa.

B2

Met mijn opmerking veroorzaakte ik een discussie aan tafel.

Woordverbindingen

Synoniemen

Ik gooide eruit, Ik lanceerde

WerkwoordB2regular arinformal
Een vereenvoudigde illustratie van een menselijk hoofd met abstracte, grillige en agressieve spraakvormen die agressief uit de geopende mond barsten.

📝 In Actie

No lo pensé, simplemente disparé la pregunta sin tacto.

B2

Ik dacht er niet over na, ik lanceerde gewoon de vraag zonder tact.

Disparé un par de insultos antes de que me callara.

C1

Ik gooide er een paar beledigingen uit voordat ik mezelf het zwijgen oplegde.

🔄 Vervoegingen

indicative

present

vosotrosdisparáis
él/ella/usteddispara
disparas
yodisparo
nosotrosdisparamos
ellos/ellas/ustedesdisparan

preterite

vosotrosdisparasteis
él/ella/usteddisparó
disparaste
yodisparé
nosotrosdisparamos
ellos/ellas/ustedesdispararon

imperfect

vosotrosdisparabais
él/ella/usteddisparaba
disparabas
yodisparaba
nosotrosdisparábamos
ellos/ellas/ustedesdisparaban

subjunctive

present

vosotrosdisparéis
él/ella/usteddispare
dispares
yodispare
nosotrosdisparemos
ellos/ellas/ustedesdisparen

imperfect

vosotrosdispararais/disparaseis
él/ella/usteddisparara/disparase
dispararas/disparases
yodisparara/disparase
nosotrosdisparáramos/disparásemos
ellos/ellas/ustedesdispararan/disparasen

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "disparé" in het Spaans:

ik activeerdeik lanceerdeik schootik veroorzaakte

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: disparé

Vraag 1 van 1

Welke Nederlandse vertaling past het beste bij de zin: 'Disparé un precio altísimo.'

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
disparo(schot/afvuuractie (zelfst. nw.))Zelfstandig naamwoord
disparador(trekker/activator)Zelfstandig naamwoord
disparar(schieten/afvuren (infinitief))Werkwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Het werkwoord 'disparar' komt van het Latijnse voorvoegsel 'dis-' (wat scheiding of ongedaan maken betekent) en 'parare' (wat voorbereiden of regelen betekent). Oorspronkelijk betekende het iets 'scheiden' of 'ontregelen', maar tegen de 14e eeuw evolueerde het naar 'lanceren' of 'schieten' vanwege de snelle, krachtige scheiding van het projectiel van het wapen.

Eerste vermelding: 14th century

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: dispararItalian: sparare

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Waarom klinkt 'disparé' als een actie in het verleden, terwijl het infinitief 'disparar' is?

'Disparé' is de vorm in de onvoltooid verleden tijd (Pretérito Perfecto Simple) van het werkwoord 'disparar'. Het betekent 'ik schoot' of 'ik vuurde af', verwijzend naar een actie die op een specifiek moment in het verleden begon en eindigde. Het accent op de 'é' is cruciaal, omdat het aangeeft dat het de 'yo'-vorm in de verleden tijd is, vergelijkbaar met de Nederlandse uitgang '-te' of '-de' (ik schoot).

Hoe verschilt 'disparé' van 'disparaba'?

'Disparé' (Pretérito) beschrijft één enkele, voltooide gebeurtenis ('ik schoot één keer'). 'Disparaba' (Imperfecto) beschrijft gewoonlijke of voortdurende acties in het verleden ('ik was aan het schieten' of 'ik schoot vaak'), wat meer lijkt op de Nederlandse onvoltooid verleden tijd bij gewoontes.