Hoe zeg je "reageerde" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “reageerde” is “contestó” — gebruik 'contestó' wanneer iemand antwoordt op een bericht, vraag of een persoon, vergelijkbaar met 'antwoorden' of 'beantwoorden' in het Nederlands.
contestó
kon-tes-TOHkontesˈto

Voorbeelden
Ella contestó el teléfono a la primera.
Zij nam de telefoon op bij de eerste keer rinkelen.
El estudiante contestó todas las preguntas.
De student beantwoordde alle vragen.
Él me contestó de forma muy amable.
Hij reageerde op een zeer vriendelijke manier op mij.
Het belang van de klemtoon (accentteken)
De klemtoon op de 'ó' vertelt je twee dingen: het gebeurde in het verleden, en 'hij', 'zij' of 'u (formeel)' deed het. Zonder de klemtoon betekent 'contesto' dat 'ik antwoord' op dit moment.
Verwarring tussen 'contesto' en 'contestó'
Fout: “Het gebruik van 'contesto' om te zeggen 'hij antwoordde'.”
Correctie: Gebruik altijd 'contestó' met de klemtoon voor het verleden. 'Él contestó' is verleden tijd; 'Yo contesto' is tegenwoordige tijd.
respondió
rres-pon-dee-OHres.ponˈdjo

Voorbeelden
Ella no respondió a mi llamada.
Zij beantwoordde mijn oproep niet.
El profesor preguntó, y Juan respondió inmediatamente.
De leraar vroeg, en Juan reageerde onmiddellijk.
Usted respondió con gran sabiduría a esa crítica.
U (formeel) reageerde met grote wijsheid op die kritiek.
Afgeronde Actie in het Verleden
De vorm 'respondió' geeft aan dat de actie van antwoorden volledig in het verleden plaatsvond en voltooid is. Het is vergelijkbaar met zeggen 'hij antwoordde' of 'zij reageerde'.
Gebruik van 'A' na Responder
Wanneer men antwoordt op een vraag of reageert op een persoon/ding, gebruikt het Spaans vaak het voorzetsel 'a' (naar/op) direct na het werkwoord: 'Respondió a la carta' (Hij antwoordde op de brief). Dit komt overeen met het Nederlandse 'antwoordde op'.
Verwarring tussen Verleden Tijden
Fout: “Het gebruik van 'respondía' (Imperfectum) in plaats van 'respondió' (Preteritum).”
Correctie: 'Respondió' is voor een enkele, voltooide actie (Zij nam één keer de telefoon op). 'Respondía' is voor voortdurende of gewoonlijke acties in het verleden (Zij nam vroeger snel de telefoon op).
Contestó vs. Respondió
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

