Hoe zeg je "sarcasme" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “sarcasme” is “ironía” — gebruik 'ironía' wanneer je verwijst naar een situatie waarin iets anders wordt bedoeld dan wat er letterlijk wordt gezegd, zonder noodzakelijk de intentie om te kleineren. Dit kan ook op een subtielere, minder bijtende manier worden gebruikt.
Gebruik 'ironía' wanneer je verwijst naar een situatie waarin iets anders wordt bedoeld dan wat er letterlijk wordt gezegd, zonder noodzakelijk de intentie om te kleineren. Dit kan ook op een subtielere, minder bijtende manier worden gebruikt.
Meer leren →Gebruik 'sarcasmo' specifiek wanneer de ironie wordt ingezet met de bedoeling om te spotten, te bekritiseren of minachting te uiten. Dit is de meest directe vertaling van het Nederlandse 'sarcasme'.
Meer leren →ironía
Voorbeelden
No captó la ironía en mis palabras.
Hij begreep de ironie in mijn woorden niet.
sar-KAS-mosaɾˈkasmo

Voorbeelden
No entiendo si hablas en serio o si es puro sarcasmo.
Ik weet niet of je serieus bent of dat het puur sarcasme is.
Usa el sarcasmo como un escudo para no mostrar sus sentimientos.
Hij gebruikt sarcasme als een schild om zijn gevoelens niet te tonen.
El sarcasmo puede ser divertido, pero a veces hiere a las personas.
Sarcasme kan grappig zijn, maar soms kwetst het mensen.
De 'El'-regel
Omdat dit woord eindigt op 'o', is het een mannelijk woord. Je moet er altijd 'el' of 'un' bij gebruiken (el sarcasmo, un sarcasmo).
Gebruiken als beschrijving
Om een persoon met dit woord te beschrijven, zeg niet 'él es sarcasmo.' Verander in plaats daarvan het einde naar 'sarcástico' (hij is sarcastisch).
Verwarring tussen zelfstandige naamwoorden en bijvoeglijke naamwoorden
Fout: “Él tiene un tono muy sarcasmo.”
Correctie: Zeg 'Él tiene un tono muy sarcástico' omdat je de toon beschrijft (bijvoeglijk naamwoord), niet het concept benoemt (zelfstandig naamwoord).
Ironía vs. Sarcasmo
De meest gemaakte fout is het verwarren van 'ironía' en 'sarcasmo'. Onthoud dat 'sarcasmo' altijd een negatieve, bespottende ondertoon heeft, terwijl 'ironía' breder is en ook oprechte, niet-vijandige humor kan omvatten.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.
