Hoe zeg je "spot" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “spot” is “comercial” — gebruik 'comercial' als je het hebt over een reclamespot op televisie of radio..
comercial
/koh-mer-syal//komeɾˈsjal/

Voorbeelden
¡Qué aburrido! Hay demasiados comerciales en la televisión.
Wat saai! Er zijn te veel reclames op televisie.
El comercial de ese coche es muy pegadizo.
De reclame voor die auto is erg aanstekelijk.
Afgekorte vorm
Dit is een afkorting voor de langere zin anuncio comercial (commerciële aankondiging). Omdat anuncio mannelijk is, is de korte vorm comercial ook mannelijk (el comercial). In het Nederlands is 'reclame' een onzijdig woord (de reclame).
burla
/BOOR-lah//ˈbuɾla/

Voorbeelden
No me gustan sus burlas sobre mi ropa.
Ik houd niet van zijn grappen over mijn kleding.
Lo hizo en son de burla.
Hij deed het spottend.
Gebruik van het woord met 'de'
Wanneer je wilt zeggen wie of wat je belachelijk maakt, gebruik je altijd 'de' na het woord 'burla'.
Burla versus Broma
Fout: “Het gebruik van 'burla' voor een vriendschappelijke streek.”
Correctie: Gebruik 'broma' voor vriendschappelijke grappen. 'Burla' impliceert vaak dat iemands gevoelens gekwetst worden of dat diegene vernederd wordt.
ridículo
Voorbeelden
Si lo intentas, quizás hagas el ridículo, ¡pero es divertido!
Als je het probeert, maak je misschien jezelf belachelijk, maar het is leuk!
farsa
FAR-sah/ˈfaɾsa/

Voorbeelden
La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.
De stemming was een schijnvertoning; de uitslagen stonden al van tevoren vast.
No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.
We kunnen niet toestaan dat dit proces verandert in een spot.
Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.
Ze verliet de vergadering omdat ze zei dat het hele gebeuren een zinloze farce was.
Geslacht Herinnering
Hoewel 'farsa' eindigt op '-a', vergeet niet dat het altijd een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'la farsa' of 'una farsa' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar woorden die op '-a' eindigen vaak mannelijk of onzijdig zijn (zoals 'de pizza' of 'het drama').
Verwarring met 'Fals' (Vals)
Fout: “Het gebruik van 'farsa' om in algemene zin 'vals' of 'onwaar' te betekenen.”
Correctie: Gebruik het bijvoeglijk naamwoord 'falso' of het zelfstandig naamwoord 'mentira' (leugen). 'Farsa' verwijst specifiek naar een belachelijke of ongeïnspireerde situatie of gebeurtenis.
Commerciële reclame versus spotternij
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


