Inklingo

Hoe zeg je "spot" in het Spaans

Dutch → Spaans

comercial

/koh-mer-syal//komeɾˈsjal/

nounA2general
Gebruik 'comercial' als je het hebt over een reclamespot op televisie of radio.
Een grote, felgekleurde luidspreker die geluidsgolven uitzendt, met een klein, gestileerd icoon van een veelvoorkomend item, zoals een fles zeep, zwevend binnen de geluidsgolven, wat een radioadvertentie symboliseert.

Voorbeelden

¡Qué aburrido! Hay demasiados comerciales en la televisión.

Wat saai! Er zijn te veel reclames op televisie.

El comercial de ese coche es muy pegadizo.

De reclame voor die auto is erg aanstekelijk.

Afgekorte vorm

Dit is een afkorting voor de langere zin anuncio comercial (commerciële aankondiging). Omdat anuncio mannelijk is, is de korte vorm comercial ook mannelijk (el comercial). In het Nederlands is 'reclame' een onzijdig woord (de reclame).

burla

/BOOR-lah//ˈbuɾla/

nounB1general
Gebruik 'burla' wanneer 'spot' verwijst naar het belachelijk maken van iemand, vaak op een plaagzieke manier.
Een personage met een speelse, ondeugende uitdrukking die lichtjes wijst en lacht.

Voorbeelden

No me gustan sus burlas sobre mi ropa.

Ik houd niet van zijn grappen over mijn kleding.

Lo hizo en son de burla.

Hij deed het spottend.

Gebruik van het woord met 'de'

Wanneer je wilt zeggen wie of wat je belachelijk maakt, gebruik je altijd 'de' na het woord 'burla'.

Burla versus Broma

Fout:Het gebruik van 'burla' voor een vriendschappelijke streek.

Correctie: Gebruik 'broma' voor vriendschappelijke grappen. 'Burla' impliceert vaak dat iemands gevoelens gekwetst worden of dat diegene vernederd wordt.

ridículo

nounB1general
Gebruik 'ridículo' als 'spot' slaat op het maken van belachelijke geluiden of het uitroepen van spotternij, vaak in een groep.

Voorbeelden

Si lo intentas, quizás hagas el ridículo, ¡pero es divertido!

Als je het probeert, maak je misschien jezelf belachelijk, maar het is leuk!

farsa

FAR-sah/ˈfaɾsa/

nounB2general
Gebruik 'farsa' als 'spot' een toneelstuk of voorstelling betekent, of in overdrachtelijke zin als een schijnvertoning.
Een persoon die breed lacht, maar subtiel een verdrietig, fronsend masker achter zijn rug houdt, wat een schijnvertoning of façade symboliseert.

Voorbeelden

La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.

De stemming was een schijnvertoning; de uitslagen stonden al van tevoren vast.

No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.

We kunnen niet toestaan dat dit proces verandert in een spot.

Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.

Ze verliet de vergadering omdat ze zei dat het hele gebeuren een zinloze farce was.

Geslacht Herinnering

Hoewel 'farsa' eindigt op '-a', vergeet niet dat het altijd een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'la farsa' of 'una farsa' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar woorden die op '-a' eindigen vaak mannelijk of onzijdig zijn (zoals 'de pizza' of 'het drama').

Verwarring met 'Fals' (Vals)

Fout:Het gebruik van 'farsa' om in algemene zin 'vals' of 'onwaar' te betekenen.

Correctie: Gebruik het bijvoeglijk naamwoord 'falso' of het zelfstandig naamwoord 'mentira' (leugen). 'Farsa' verwijst specifiek naar een belachelijke of ongeïnspireerde situatie of gebeurtenis.

Commerciële reclame versus spotternij

De meest voorkomende verwarring is tussen 'comercial' (reclame) en 'burla'/'ridículo' (spotternij). Onthoud dat 'comercial' altijd naar een advertentie verwijst, terwijl 'burla' en 'ridículo' te maken hebben met het belachelijk maken van iets of iemand.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.